Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 25.6

Actes 25.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 25.6 (LSG)Festus ne passa que huit à dix jours parmi eux, puis il descendit à Césarée. Le lendemain, s’étant assis sur son tribunal, il donna l’ordre qu’on amenât Paul.
Actes 25.6 (NEG)Festus ne passa que huit à dix jours parmi eux, puis il descendit à Césarée. Le lendemain, siégeant au tribunal, il donna l’ordre qu’on amène Paul.
Actes 25.6 (S21)Festus ne passa que huit à dix jours parmi eux, puis il redescendit à Césarée. Le lendemain, il prit place au tribunal et donna l’ordre d’amener Paul.
Actes 25.6 (LSGSN) Festus ne passa que huit à dix jours parmi eux, puis il descendit à Césarée. Le lendemain, s’étant assis sur son tribunal, il donna l’ordre qu’on amenât Paul.

Les Bibles d'étude

Actes 25.6 (BAN)Puis, après avoir passé parmi eux pas plus de huit ou dix jours, il descendit à Césarée ; le lendemain, s’étant assis sur le tribunal, il commanda que Paul fût amené.

Les « autres versions »

Actes 25.6 (SAC)Ayant demeuré à Jérusalem huit ou dix jours au plus, il revint à Césarée ; et le lendemain s’étant assis sur le tribunal, il commanda qu’on amenât Paul.
Actes 25.6 (MAR)Et n’ayant pas demeuré parmi eux plus de dix jours, il descendit à Césarée ; et le lendemain il s’assit au siège judicial, et il commanda que Paul fût amené.
Actes 25.6 (OST)Festus n’ayant demeuré parmi eux que dix jours, descendit à Césarée ; et le lendemain, s’étant assis sur son tribunal, il commanda qu’on amenât Paul.
Actes 25.6 (GBT)Étant resté à Jérusalem huit ou dix jours au plus, il revint à Césarée ; et le lendemain il s’assit sur le tribunal, et commanda d’amener Paul.
Actes 25.6 (PGR)Puis, après être demeuré parmi eux pas plus de huit à dix jours, il revint à Césarée, et, s’étant, dès le lendemain, assis sur son tribunal, il ordonna qu’on amenât Paul.
Actes 25.6 (LAU)Et ayant passé parmi eux plus de dix jours, il descendit à Césarée. Le lendemain, s’étant assis sur le tribunal, il commanda que Paul fût amené.
Actes 25.6 (OLT)Après s’être arrêté chez eux huit ou dix jours au plus, il descendit à Césarée, et le lendemain, ayant pris place sur son tribunal, il fit amener Paul.
Actes 25.6 (DBY)Et n’ayant pas séjourné parmi eux plus de huit ou dix jours, il descendit à Césarée ; et le lendemain, s’étant assis sur le tribunal, il donna l’ordre que Paul fût amené.
Actes 25.6 (STA)Il ne resta avec eux que peu de jours, huit ou dix, puis retourna à Césarée. Dès le lendemain, il siégea sur son tribunal et fit comparaître Paul.
Actes 25.6 (VIG)N’ayant passé parmi eux que huit ou dix jours, il descendit à Césarée ; et le lendemain il s’assit sur le tribunal, et ordonna d’amener Paul.
Actes 25.6 (FIL)N’ayant passé parmi eux que huit ou dix jours, il descendit à Césarée; et le lendemain il s’assit sur le tribunal, et ordonna d’amener Paul.
Actes 25.6 (SYN)Après avoir passé parmi eux huit à dix jours seulement, Festus redescendit à Césarée. Le lendemain, il prit place à son tribunal et commanda qu’on amenât Paul.
Actes 25.6 (CRA)Après avoir seulement passé huit ou dix jours à Jérusalem, Festus descendit à Césarée. Le lendemain, ayant pris place sur son tribunal, il fit amener Paul.
Actes 25.6 (BPC)Après avoir séjourné parmi eux de huit à dix jours au plus, il redescendit à Césarée ; le lendemain il s’assit à son tribunal et ordonna d’amener Paul.
Actes 25.6 (AMI)Il ne resta pas plus de huit ou dix jours parmi eux, puis il descendit à Césarée.

Langues étrangères

Actes 25.6 (VUL)demoratus autem inter eos dies non amplius quam octo aut decem descendit Caesaream et altera die sedit pro tribunali et iussit Paulum adduci
Actes 25.6 (SWA)Alipokwisha kukaa kwao siku nane au kumi si zaidi, akatelemkia Kaisaria; hata siku ya pili akaketi katika kiti cha hukumu akaamuru Paulo aletwe.
Actes 25.6 (SBLGNT)Διατρίψας δὲ ἐν αὐτοῖς ἡμέρας ⸂οὐ πλείους ὀκτὼ⸃ ἢ δέκα, καταβὰς εἰς Καισάρειαν, τῇ ἐπαύριον καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐκέλευσεν τὸν Παῦλον ἀχθῆναι.