×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 25.6

Actes 25.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 25.6  Festus ne passa que huit à dix jours parmi eux, puis il descendit à Césarée. Le lendemain, s’étant assis sur son tribunal, il donna l’ordre qu’on amenât Paul.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 25.6  Festus ne séjourna pas plus de huit à dix jours parmi eux, puis il descendit à Césarée.
Le lendemain, comme il siégeait au tribunal, il donna l’ordre d’amener Paul.

Nouvelle Bible Segond

Actes 25.6  Festus ne séjourna pas plus de huit à dix jours parmi eux, puis il redescendit à Césarée. Le lendemain, il s’assit au tribunal et donna l’ordre d’amener Paul.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 25.6  Festus ne passa que huit à dix jours parmi eux, puis il descendit à Césarée. Le lendemain, siégeant au tribunal, il donna l’ordre qu’on amène Paul.

Segond 21

Actes 25.6  Festus ne passa que huit à dix jours parmi eux, puis il redescendit à Césarée. Le lendemain, il prit place au tribunal et donna l’ordre d’amener Paul.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 25.6  Festus ne resta pas plus de huit à dix jours à Jérusalem, puis il redescendit à Césarée. Le lendemain de son retour, il alla siéger au tribunal et y fit comparaître Paul.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 25.6  Festus ne resta pas chez eux plus de huit ou dix jours. Une fois descendu à Césarée, il prit place dès le lendemain au tribunal et donna l’ordre d’amener Paul.

Bible de Jérusalem

Actes 25.6  Après avoir passé chez eux huit à dix jours au plus, il descendit à Césarée et, siégeant au tribunal le lendemain, il fit amener Paul.

Bible Annotée

Actes 25.6  Puis, après avoir passé parmi eux pas plus de huit ou dix jours, il descendit à Césarée ; le lendemain, s’étant assis sur le tribunal, il commanda que Paul fût amené.

John Nelson Darby

Actes 25.6  Et n’ayant pas séjourné parmi eux plus de huit ou dix jours, il descendit à Césarée ; et le lendemain, s’étant assis sur le tribunal, il donna l’ordre que Paul fût amené.

David Martin

Actes 25.6  Et n’ayant pas demeuré parmi eux plus de dix jours, il descendit à Césarée ; et le lendemain il s’assit au siège judicial, et il commanda que Paul fût amené.

Osterwald

Actes 25.6  Festus n’ayant demeuré parmi eux que dix jours, descendit à Césarée ; et le lendemain, s’étant assis sur son tribunal, il commanda qu’on amenât Paul.

Auguste Crampon

Actes 25.6  Après avoir seulement passé huit ou dix jours à Jérusalem, Festus descendit à Césarée. Le lendemain, ayant pris place sur son tribunal, il fit amener Paul.

Lemaistre de Sacy

Actes 25.6  Ayant demeuré à Jérusalem huit ou dix jours au plus, il revint à Césarée ; et le lendemain s’étant assis sur le tribunal, il commanda qu’on amenât Paul.

André Chouraqui

Actes 25.6  Il ne reste parmi eux pas plus de huit ou dix jours ; puis il descend à Césarée et, le lendemain, il siège au tribunal. Il ordonne que Paulos lui soit amené. Il arrive.

Zadoc Kahn

Actes 25.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 25.6  Διατρίψας δὲ ἐν αὐτοῖς ἡμέρας ⸂οὐ πλείους ὀκτὼ⸃ ἢ δέκα, καταβὰς εἰς Καισάρειαν, τῇ ἐπαύριον καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐκέλευσεν τὸν Παῦλον ἀχθῆναι.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 25.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 25.6  Eight or ten days later he returned to Caesarea, and on the following day Paul's trial began.