×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 25.18

Actes 25.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 25.18  Les accusateurs, s’étant présentés, ne lui imputèrent rien de ce que je supposais ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 25.18  Les accusateurs, s’étant présentés, ne lui imputèrent rien de ce que je supposais ;

Segond 21

Actes 25.18  Les accusateurs se sont alors présentés, mais ils ne l’ont chargé d’aucun des délits que je supposais :

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 25.18  Je m’attendais à ce que ses accusateurs le chargent de toutes sortes de crimes graves. Il n’en fut rien.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 25.18  Une fois réunis autour de lui, les accusateurs n’ont avancé aucune des charges graves que j’aurais pu supposer.

Bible de Jérusalem

Actes 25.18  Mis en sa présence, les accusateurs n’ont soulevé aucun grief concernant des forfaits que, pour ma part, j’aurais soupçonnés.

Bible Annotée

Actes 25.18  Les accusateurs s’étant présentés, n’articulaient contre lui aucun des crimes dont je supposais qu’ils l’accuseraient ;

John Nelson Darby

Actes 25.18  au sujet duquel les accusateurs, se tenant là, n’avancèrent aucune charge relativement aux choses que moi je supposais ;

David Martin

Actes 25.18  Et ses accusateurs étant là présents, ils n’alléguèrent aucun des crimes dont je pensais [qu’ils l’accuseraient].

Osterwald

Actes 25.18  Les accusateurs s’étant présentés, n’ont porté contre lui aucune des accusations que je présumais.

Auguste Crampon

Actes 25.18  Les accusateurs, s’étant présentés, ne lui imputèrent aucun des crimes que je supposais ;

Lemaistre de Sacy

Actes 25.18  Ses accusateurs étant devant lui, ne lui reprochèrent aucun des crimes dont je m’étais attendu qu’ils l’accuseraient :

André Chouraqui

Actes 25.18  Ses accusateurs se sont levés, mais ils ne l’ont chargé d’aucun des forfaits que je soupçonnais.

Zadoc Kahn

Actes 25.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 25.18  περὶ οὗ σταθέντες οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν ⸀ἔφερον ὧν ⸂ἐγὼ ὑπενόουν⸃ ⸀πονηρῶν,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 25.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 25.18  But the accusations made against him weren't at all what I expected.