×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 25.14

Actes 25.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus parla au roi de l’affaire de Paul, en lui disant : Il y a un homme que Félix a laissé prisonnier ;
MAREt après avoir demeuré là plusieurs jours, Festus fit mention au Roi de l’affaire de Paul, disant : un certain homme a été laissé prisonnier par Félix.
OSTEt comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus informa le roi de l’affaire de Paul, en disant : Félix a laissé prisonnier un homme,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt, comme ils faisaient un assez long séjour, Festus exposa au roi l’affaire de Paul en disant : « Il y a un certain personnage que Félix a laissé prisonnier,
LAUEt comme ils y passaient plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, en disant : Il y a un homme que Félix a laissé prisonnier,
OLTComme ils y passaient plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, en disant: «Il y a ici un homme que Félix a laissé prisonnier,
DBYEt comme ils séjournaient là plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, disant : Un certain homme a été laissé ici prisonnier par Félix,
STAIls y restèrent plusieurs jours et Festus exposa au roi l’affaire de Paul. Il y a ici un homme, lui dit-il, que Félix a laissé prisonnier ;
BANEt comme ils y passaient plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, en disant : Il y a un homme que Félix a laissé prisonnier,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus parla de Paul au roi, en disant : Il y a ici un homme que Félix a laissé prisonnier ;
FILEt comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus parla de Paul au roi, en disant: Il y a ici un homme que Félix a laissé prisonnier;
LSGComme ils passèrent là plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, et dit : Félix a laissé prisonnier un homme
SYNComme ils passaient plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, en disant : Il y a ici un homme que Félix a laissé prisonnier.
CRAComme ils y passèrent plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, en disant : " Il y a ici un homme que Félix a laissé prisonnier.
BPCComme ils y séjournaient plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul : Il y a ici, lui dit-il, un homme que Félix a laissé en prison ;
JERComme leur séjour se prolongeait, Festus exposa au roi l’affaire de Paul : "Il y a ici, dit-il, un homme que Félix a laissé en captivité.
TRIComme ils séjournèrent là plusieurs jours, Festus exposa au roi le cas de Paul : “Il y a ici, dit-il, un prisonnier laissé par Félix,
NEGComme ils passèrent là plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, et dit : Félix a laissé prisonnier un homme
CHUIls passent là plusieurs jours. Festus raconte au roi le cas de Paulos et dit : « Voici un homme que Felix a laissé prisonnier.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIls s’arrêtèrent là plusieurs jours et Festus soumit au roi le cas de Paul. "Il y a ici, lui dit-il, un homme que Félix a laissé en captivité.
S21Comme ils passaient là plusieurs jours, Festus exposa le cas de Paul au roi et dit : « Il y a ici un homme que Félix a laissé en prison.
KJFEt comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus informa le roi de l’affaire de Paul, disant: Il y a un certain homme laissé prisonnier ici par Félix.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet cum dies plures ibi demorarentur Festus regi indicavit de Paulo dicens vir quidam est derelictus a Felice vinctus
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὡς δὲ πλείους ἡμέρας ⸀διέτριβον ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων· Ἀνήρ τίς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος,