×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 25.14

Actes 25.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 25.14  Comme ils passèrent là plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, et dit : Félix a laissé prisonnier un homme

Segond dite « à la Colombe »

Actes 25.14  Comme ils passaient là plusieurs jours, Festus exposa au roi le cas de Paul et dit : Félix a laissé prisonnier un homme

Nouvelle Bible Segond

Actes 25.14  Comme ils passaient là plusieurs jours, Festus exposa au roi le cas de Paul, en disant : Félix a laissé prisonnier un homme

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 25.14  Comme ils passèrent là plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, et dit : Félix a laissé prisonnier un homme

Segond 21

Actes 25.14  Comme ils passaient là plusieurs jours, Festus exposa le cas de Paul au roi et dit : « Il y a ici un homme que Félix a laissé en prison.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 25.14  Leur séjour dura plusieurs jours. Festus en profita pour exposer au roi le cas de Paul : - J’ai là un homme, dit-il, que mon prédécesseur Félix a laissé en prison.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 25.14  Et, comme ils passaient là un certain temps, Festus informa le roi de l’affaire de Paul : « Il y a ici, dit-il, un homme que Félix a laissé en prison.

Bible de Jérusalem

Actes 25.14  Comme leur séjour se prolongeait, Festus exposa au roi l’affaire de Paul : "Il y a ici, dit-il, un homme que Félix a laissé en captivité.

Bible Annotée

Actes 25.14  Et comme ils y passaient plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, en disant : Il y a un homme que Félix a laissé prisonnier,

John Nelson Darby

Actes 25.14  Et comme ils séjournaient là plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, disant : Un certain homme a été laissé ici prisonnier par Félix,

David Martin

Actes 25.14  Et après avoir demeuré là plusieurs jours, Festus fit mention au Roi de l’affaire de Paul, disant : un certain homme a été laissé prisonnier par Félix.

Osterwald

Actes 25.14  Et comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus informa le roi de l’affaire de Paul, en disant : Félix a laissé prisonnier un homme,

Auguste Crampon

Actes 25.14  Comme ils y passèrent plusieurs jours, Festus exposa au roi l’affaire de Paul, en disant : " Il y a ici un homme que Félix a laissé prisonnier.

Lemaistre de Sacy

Actes 25.14  Et comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus parla au roi de l’affaire de Paul, en lui disant : Il y a un homme que Félix a laissé prisonnier ;

André Chouraqui

Actes 25.14  Ils passent là plusieurs jours. Festus raconte au roi le cas de Paulos et dit : « Voici un homme que Felix a laissé prisonnier.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 25.14  ὡς δὲ πλείους ἡμέρας ⸀διέτριβον ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων· Ἀνήρ τίς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 25.14  During their stay of several days, Festus discussed Paul's case with the king. "There is a prisoner here," he told him, "whose case was left for me by Felix.