×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 23.32

Actes 23.32 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGActes 23.32Et le lendemain ayans laissé les hommes de cheval pour aller avec lui, ils s’en retournerent à la forteresse.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Actes 23.32Et le lendemain ils s’en retournèrent à la forteresse, l’ayant laissé entre les mains des cavaliers ;
David Martin - 1744 - MARActes 23.32Et le lendemain ils s’en retournèrent à la forteresse, ayant laissé Paul sous la conduite des gens de cheval ;
Ostervald - 1811 - OSTActes 23.32Et le lendemain, ayant laissé les cavaliers aller avec lui, ils s’en retournèrent à la forteresse.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHActes 23.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMActes 23.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRActes 23.32et le lendemain, ayant laissé les cavaliers poursuivre la route avec lui, ils rentrèrent au quartier.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUActes 23.32et, le lendemain, ayant laissé les cavaliers aller avec lui, ils s’en retournèrent à la forteresse.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTActes 23.32Le lendemain, ils laissèrent les cavaliers cheminer avec Paul, et revinrent à la caserne.
John Nelson Darby - 1885 - DBYActes 23.32Et le lendemain, ayant laissé les cavaliers s’en aller avec lui, ils retournèrent à la forteresse.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAActes 23.32Le lendemain, ils laissèrent les cavaliers continuer le chemin avec lui et rentrèrent à la Forteresse.
Bible Annotée - 1899 - BANActes 23.32Et le lendemain, ayant laissé les cavaliers s’en aller avec lui, ils s’en retournèrent à la forteresse.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKActes 23.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGActes 23.32et le jour suivant, ils revinrent à la forteresse, ayant laissé les cavaliers aller avec lui.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILActes 23.32et le jour suivant, ils revinrent à la forteresse, ayant laissé les cavaliers aller avec lui.
Louis Segond - 1910 - LSGActes 23.32Le lendemain, laissant les cavaliers poursuivre la route avec lui, ils retournèrent à la forteresse.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNActes 23.32Le lendemain, ils laissèrent les cavaliers partir avec lui, et ils retournèrent à la forteresse.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAActes 23.32Le lendemain, laissant les cavaliers poursuivre la route avec le prisonnier, ils retournèrent à la forteresse.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCActes 23.32Le lendemain, ils laissèrent les cavaliers s’éloigner avec lui et retournèrent vers la forteresse.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIActes 23.32Le lendemain, laissant les cavaliers partir avec lui, ils retournèrent à la forteresse.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGActes 23.32Le lendemain, laissant les cavaliers poursuivre la route avec lui, ils retournèrent à la forteresse.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUActes 23.32Le lendemain, ils laissent les cavaliers s’en aller avec lui. Ils reviennent à la caserne.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCActes 23.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREActes 23.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPActes 23.32Le lendemain ils revinrent à la citadelle, laissant les cavaliers continuer avec lui.
Segond 21 - 2007 - S21Actes 23.32Le lendemain, ils laissèrent les cavaliers poursuivre la route avec lui et retournèrent à la forteresse.
King James en Français - 2016 - KJFActes 23.32Et le lendemain, ils laissèrent les cavaliers aller avec lui, et ils s’en retournèrent à la forteresse.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXActes 23.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULActes 23.32et postera die dimissis equitibus ut irent cum eo reversi sunt ad castra
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSActes 23.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTActes 23.32τῇ δὲ ἐπαύριον ἐάσαντες τοὺς ἱππεῖς ⸀ἀπέρχεσθαι σὺν αὐτῷ ὑπέστρεψαν εἰς τὴν παρεμβολήν·