Actes 23.29 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Actes 23.29 | Là où j’ai trouvé qu’il estoit accusé touchant des questions de leur Loi, n’ayant commis nul crime digne de mort ou d’emprisonnement. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 23.29 | mais j’ai trouvé qu’il n’était accusé que de certaines choses qui regardent leur loi, sans qu’il y eût en lui aucun crime qui fût digne de mort ou de prison. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 23.29 | Où j’ai trouvé qu’il était accusé touchant des questions de leur Loi, n’ayant commis aucun crime digne de mort, ou d’emprisonnement. |
Ostervald - 1811 - OST | Actes 23.29 | Et j’ai trouvé qu’il est accusé sur des questions de leur loi, mais qu’il n’est chargé d’aucun crime qui mérite la mort ou la prison. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Actes 23.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Actes 23.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 23.29 | et j’ai reconnu qu’il était accusé sur des points relatifs à leur loi, mais qu’il n’était l’objet d’aucune imputation qui méritât la mort ou les chaînes. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Actes 23.29 | J’ai trouvé qu’il est accusé sur des questions de leur loi, mais qu’il n’est chargé d’aucune accusation qui mérite la mort ou les liens. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 23.29 | et je trouvai qu’il s’agissait de controverses relatives à leur Loi, mais qu’il n’y avait point de grief qui méritât la mort ou la prison. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Actes 23.29 | et j’ai trouvé qu’il était accusé touchant des questions de leur loi, mais qu’il n’était sous le coup d’aucune accusation qui méritât la mort ou les liens. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 23.29 | voici ce que je trouvai : des poursuites sur des questions relatives à leur Loi et aucun grief qui méritât la mort ou la prison. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 23.29 | J’ai trouvé qu’il était accusé au sujet de questions de leur loi, mais qu’il n’était l’objet d’aucune imputation qui méritât la mort ou les liens. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Actes 23.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 23.29 | J’ai trouvé qu’il était accusé pour des questions relatives à leur loi, mais qu’il n’a commis aucun crime digne de mort ou de prison. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Actes 23.29 | J’ai trouvé qu’il était accusé pour des questions relatives à leur loi, mais qu’il n’a commis aucun crime digne de mort ou de prison. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Actes 23.29 | J’ai trouvé qu’il était accusé au sujet de questions relatives à leur loi, mais qu’il n’avait commis aucun crime qui mérite la mort ou la prison. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Actes 23.29 | J’ai trouvé qu’on l’attaquait à propos de questions relatives à leur loi, mais sans qu’on lui imputât aucune faute méritant la mort ou la prison. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Actes 23.29 | et je trouvai qu’il était accusé au sujet de questions relatives à leur loi, mais n’avait commis aucun crime qui méritât la mort ou la prison. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 23.29 | j’ai trouvé qu’il était incriminé à propos de questions litigieuses touchant leur loi, mais qu’il n’y avait aucune charge méritant la mort ou les fers. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 23.29 | J’ai trouvé qu’on l’accusait à propos de questions touchant leur loi, mais qu’il n’y avait rien dans l’inculpation qui méritât la mort ou les liens. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 23.29 | J’ai trouvé qu’il était accusé au sujet de questions relatives à leur loi, mais qu’il n’avait commis aucun crime qui mérite la mort ou la prison. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 23.29 | J’ai trouvé qu’ils l’accusent sur des points contestés de leur tora, et non pour ce qui mérite la mort ou les chaînes. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Actes 23.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Actes 23.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 23.29 | Là j’ai vu qu’on l’accusait pour des histoires de leur loi, mais qu’il n’y avait aucun crime qui mérite la mort ou la prison. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 23.29 | J’ai découvert qu’il était accusé au sujet de questions relatives à leur loi, mais qu’il n’avait commis aucune faute qui mérite la mort ou la prison. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 23.29 | Et j’ai discerné qu’il était accusé touchant des questions de leur loi, mais qu’il n’est chargé d’aucun crime qui mérite la mort ou les liens. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Actes 23.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Actes 23.29 | quem inveni accusari de quaestionibus legis ipsorum nihil vero dignum morte aut vinculis habentem crimen |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Actes 23.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Actes 23.29 | ὃν εὗρον ἐγκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ νόμου αὐτῶν, μηδὲν ⸀δὲ ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν ⸂ἔχοντα ἔγκλημα⸃. |