Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 22.9

Actes 22.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ceux qui étaient avec moi, virent bien la lumière ; mais ils n’entendirent point ce que disait celui qui me parlait.
MAROr ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, et ils en furent tout effrayés, mais ils n’entendirent point la voix de celui qui me parlait.
OSTOr, ceux qui étaient avec moi, virent bien la lumière, et ils en furent effrayés ; mais ils n’entendirent point la voix de celui qui me parlait.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGROr ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n’entendirent pas la voix de celui qui me parlait.
LAUOr ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière et furent saisis de crainte, mais ils n’entendirent pas la voix de celui qui me parlait.
OLTCeux qui étaient avec moi virent bien la lumière, et furent saisis d’effroi; mais ils n’entendirent point la voix de celui qui me parlait.
DBYEt ceux qui étaient avec moi virent la lumière, et ils furent saisis de crainte, mais ils n’entendirent pas la voix de celui qui me parlait.
STA— Ceux qui étaient avec moi avaient vu la lumière, mais n’avaient pas entendu la voix de celui qui me parlait.
BANOr ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n’entendirent pas la voix de celui qui me parlait.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCeux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n’entendirent pas la voix de celui qui me parlait.[22.9 Mais ils n’entendirent, etc. Voir Actes des Apôtres, 9, 7.]
FILCeux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n’entendirent pas la voix de Celui qui me parlait.
LSGCeux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n’entendirent pas la voix de celui qui parlait. Alors je dis : Que ferai-je, Seigneur ?
SYNCeux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n’entendirent pas la voix de celui qui me parlait.
CRACeux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n’entendirent pas la voix de celui qui me parlait.
BPCCeux qui étaient avec moi virent bien la lumière mais par contre ils n’entendirent pas la voix qui me parlait.
JERCeux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n’entendirent pas la voix de celui qui me parlait.
TRICeux qui étaient avec moi virent la lumière, mais ils n’entendirent pas la voix de celui qui me parlait.
NEGCeux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n’entendirent pas la voix de celui qui parlait. Alors je dis : Que ferai-je, Seigneur ?
CHUCeux qui étaient avec moi virent la lumière, mais n’entendirent pas la voix de qui me parlait.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Ceux qui m’accompagnaient avaient vu la lumière, mais ils n’entendaient pas celui qui me parlait.
S21Ceux qui étaient avec moi ont bien vu la lumière [et ont été effrayés], mais ils n’ont pas compris celui qui me parlait.
KJFEt ceux qui étaient avec moi, virent bien la lumière, et avaient peur; mais ils n’entendirent pas la voix de celui qui me parlait.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet qui mecum erant lumen quidem viderunt vocem autem non audierunt eius qui loquebatur mecum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTοἱ δὲ σὺν ἐμοὶ ὄντες τὸ μὲν φῶς ⸀ἐθεάσαντο τὴν δὲ φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι.