Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 22.15

Actes 22.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC car vous lui rendrez témoignage devant tous les hommes, de ce que vous avez vu et entendu.
MARCar tu lui seras témoin envers tous les hommes des choses que tu as vues et ouïes.
OSTCar tu lui serviras de témoin devant tous les hommes, pour les choses que tu as vues et entendues.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRparce que tu lui serviras de témoin auprès de tous les hommes pour ce que tu as vu et entendu.
LAUparce que tu lui seras témoin auprès de tous [les] hommes, des choses que tu as vues et entendues.
OLTparce que tu lui serviras de témoin, devant tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues.
DBYcar tu lui seras témoin, auprès de tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues.
STAcar tu seras son témoin auprès de tous les hommes, témoin de ce que tu as vu et entendu.
BANcar tu lui seras témoin, devant tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGcar tu seras son témoin devant les hommes, témoin de ce que tu as vu et entendu.
FILcar tu seras Son témoin devant les hommes, témoin de ce que tu as vu et entendu.
LSGcar tu lui serviras de témoin, auprès de tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues.
SYNCar tu seras pour lui, devant tous les hommes, le témoin des choses que tu as vues et entendues.
CRACar tu lui serviras de témoin, devant tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues.
BPCcar tu lui serviras de témoin de ce que tu as vu et entendu auprès de tous les hommes.
JERcar pour lui tu dois être témoin devant tous les hommes de ce que tu as vu et entendu.
TRIcar pour lui tu seras témoin, auprès de tous les hommes, de ce que tu as vu et entendu.
NEGcar tu lui serviras de témoin, auprès de tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues.
CHUTu seras témoin pour lui, devant tous les hommes, de ce que tu as vu et entendu.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAvec tout ce que tu as vu et entendu, tu lui rendras témoignage devant les personnes les plus diverses.
S21car tu seras son témoin, devant tous les hommes, de ce que tu as vu et entendu.
KJFCar tu seras son témoin envers tous les hommes, de ce que tu as vu et entendu.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULquia eris testis illius ad omnes homines eorum quae vidisti et audisti
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.