×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 21.32

Actes 21.32 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 21.32  À l’instant il prit des soldats et des centeniers, et courut à eux. Voyant le tribun et les soldats, ils cessèrent de frapper Paul.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 21.32  À l’instant même, il prit des soldats et des centeniers et courut à eux. À la vue du tribun et des soldats, ils cessèrent de frapper Paul.

Nouvelle Bible Segond

Actes 21.32  Celui–ci prit immédiatement des soldats et des centurions et descendit en courant. À la vue du tribun et des soldats, ils cessèrent de frapper Paul.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 21.32  À l’instant il prit des soldats et des centeniers, et courut à eux. Voyant le tribun et les soldats, ils cessèrent de frapper Paul.

Segond 21

Actes 21.32  Il prit immédiatement des soldats et des officiers et courut vers la foule. Quand ils virent le commandant et les soldats, ils arrêtèrent de frapper Paul.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 21.32  Aussitôt, il rassembla des soldats avec leurs officiers et se précipita vers la foule. Dès qu’on aperçut le commandant et les soldats, on cessa de battre Paul.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 21.32  Il rassembla immédiatement soldats et centurions, et fit charger la foule : à la vue du tribun et des soldats, on cessa de frapper Paul.

Bible de Jérusalem

Actes 21.32  Aussitôt, prenant avec lui des soldats et des centurions, il se précipita sur les manifestants. Ceux-ci, à la vue du tribun et des soldats, cessèrent de frapper Paul.

Bible Annotée

Actes 21.32  À l’instant il prit des soldats et des centeniers avec lui, et descendit en courant vers eux. Mais eux, voyant le tribun et les soldats, cessèrent de battre Paul.

John Nelson Darby

Actes 21.32  et aussitôt il prit des soldats et des centurions, et courut à eux ; mais eux, voyant le chiliarque et les soldats, cessèrent de battre Paul.

David Martin

Actes 21.32  Et aussitôt il prit des soldats et des centeniers, et courut vers eux ; mais eux voyant le capitaine et les soldats ils cessèrent de battre Paul.

Osterwald

Actes 21.32  À l’instant il prit des soldats et des centeniers avec lui, et courut à eux ; et voyant le tribun et les soldats, ils cessèrent de battre Paul.

Auguste Crampon

Actes 21.32  Il prit à l’instant des soldats et des centurions, et accourut à eux. À la vue du tribun et des soldats, ils cessèrent de frapper Paul.

Lemaistre de Sacy

Actes 21.32  Il prit au même instant des soldats et des centeniers avec lui, et courut à ces séditieux , qui voyant le tribun et les soldats, cessèrent de battre Paul.

André Chouraqui

Actes 21.32  Sur-le-champ, celui-ci prend avec lui des hommes d’armes et des centeniers et se précipite sur eux. Quand ils voient le tribun et les hommes d’armes, ils cessent de frapper Paulos.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 21.32  ὃς ἐξαυτῆς παραλαβὼν στρατιώτας καὶ ἑκατοντάρχας κατέδραμεν ἐπ’ αὐτούς, οἱ δὲ ἰδόντες τὸν χιλίαρχον καὶ τοὺς στρατιώτας ἐπαύσαντο τύπτοντες τὸν Παῦλον.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 21.32  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !