Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 20.23

Actes 20.23 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC sinon que, dans toutes les villes par où je passe, le Saint-Esprit me fait connaître que des chaînes et des afflictions m’y sont préparées.
MARSinon que le Saint-Esprit m’avertit de ville en ville, disant que des liens et des tribulations m’attendent.
OSTSi ce n’est que le Saint-Esprit m’avertit de ville en ville, que des liens et des afflictions m’attendent.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRsi ce n’est que, de ville en ville, l’esprit saint m’atteste que des chaînes et des tribulations m’attendent.
LAUsi ce n’est que, de ville en ville, le Saint-Esprit rend témoignage et dit que des liens et des tribulations m’attendent.
OLTseulement, de ville en ville, le Saint-Esprit ne cesse de m’assurer que des chaînes et des malheurs m’attendent.
DBYsauf que l’Esprit Saint rend témoignage de ville en ville, me disant que des liens et de la tribulation m’attendent.
STAje sais seulement que, de ville en ville, l’Esprit saint m’avertit et me déclare que des chaînes et des tribulations m’y attendent.
BANsi ce n’est que, de ville en ville, l’Esprit Saint me rend témoignage, disant que des liens et des tribulations m’attendent.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGsi ce n’est que, dans toutes les villes, l’Esprit-Saint me fait connaître que des liens et des tribulations m’attendent à Jérusalem.
FILsi ce n’est que, dans toutes les villes, l’Esprit-Saint me fait connaître que des liens et des tribulations m’attendent à Jérusalem.
LSGseulement, de ville en ville, l’Esprit Saint m’avertit que des liens et des tribulations m’attendent.
SYNseulement, le Saint-Esprit m’avertit de ville en ville que des chaînes et des afflictions m’attendent.
CRAsi ce n’est que de ville en ville l’Esprit-Saint m’assure que des chaînes et des persécutions m’attendent.
BPCsauf que l’Esprit Saint, de ville en ville, m’avertit que des chaînes et des tribulations m’attendent.
JERsinon que, de ville en ville, l’Esprit Saint m’avertit que chaînes et tribulations m’attendent.
TRIsauf que, de ville en ville, l’Esprit, l’[Esprit] Saint, m’atteste que liens et afflictions m’attendent.
NEGseulement, de ville en ville, l’Esprit-Saint m’avertit que des liens et des tribulations m’attendent.
CHUsauf que le souffle sacré témoigne de ville en ville, disant que chaînes et tribulations m’attendent.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPbien que dans chaque ville l’Esprit Saint me réaffirme que la prison et les épreuves m’attendent.
S21Je sais seulement que, de ville en ville, l’Esprit saint m’avertit que des liens et des souffrances m’attendent.
KJFSinon que la Sainte Présence témoigne de ville en ville, que des liens et des afflictions m’attendent.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULnisi quod Spiritus Sanctus per omnes civitates protestatur mihi dicens quoniam vincula et tribulationes me manent
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTπλὴν ὅτι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον κατὰ πόλιν διαμαρτύρεταί ⸀μοι λέγον ὅτι δεσμὰ ⸂καὶ θλίψεις με⸃ μένουσιν·