×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 20.23

Actes 20.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 20.23  seulement, de ville en ville, l’Esprit Saint m’avertit que des liens et des tribulations m’attendent.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 20.23  seulement, de ville en ville, le Saint-Esprit atteste et me dit que des liens et des tribulations m’attendent.

Nouvelle Bible Segond

Actes 20.23  sinon que, d’après ce que l’Esprit saint m’atteste de ville en ville, des liens et des détresses m’y attendent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 20.23  seulement, de ville en ville, l’Esprit-Saint m’avertit que des liens et des tribulations m’attendent.

Segond 21

Actes 20.23  Je sais seulement que, de ville en ville, l’Esprit saint m’avertit que des liens et des souffrances m’attendent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 20.23  Tout ce que je sais, c’est que le Saint-Esprit m’avertit de ville en ville que je dois m’attendre à être emprisonné et à connaître bien des souffrances.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 20.23  mais en tout cas, l’Esprit Saint me l’atteste de ville en ville, chaînes et détresses m’y attendent.

Bible de Jérusalem

Actes 20.23  sinon que, de ville en ville, l’Esprit Saint m’avertit que chaînes et tribulations m’attendent.

Bible Annotée

Actes 20.23  si ce n’est que, de ville en ville, l’Esprit Saint me rend témoignage, disant que des liens et des tribulations m’attendent.

John Nelson Darby

Actes 20.23  sauf que l’Esprit Saint rend témoignage de ville en ville, me disant que des liens et de la tribulation m’attendent.

David Martin

Actes 20.23  Sinon que le Saint-Esprit m’avertit de ville en ville, disant que des liens et des tribulations m’attendent.

Osterwald

Actes 20.23  Si ce n’est que le Saint-Esprit m’avertit de ville en ville, que des liens et des afflictions m’attendent.

Auguste Crampon

Actes 20.23  si ce n’est que de ville en ville l’Esprit-Saint m’assure que des chaînes et des persécutions m’attendent.

Lemaistre de Sacy

Actes 20.23  sinon que, dans toutes les villes par où je passe, le Saint-Esprit me fait connaître que des chaînes et des afflictions m’y sont préparées.

André Chouraqui

Actes 20.23  sauf que le souffle sacré témoigne de ville en ville, disant que chaînes et tribulations m’attendent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 20.23  πλὴν ὅτι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον κατὰ πόλιν διαμαρτύρεταί ⸀μοι λέγον ὅτι δεσμὰ ⸂καὶ θλίψεις με⸃ μένουσιν·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 20.23  except that the Holy Spirit has told me in city after city that jail and suffering lie ahead.