Actes 2.44 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Actes 2.44 | Et tous ceux qui croioyent, estoyent ensemble en un mesme lieu, et avoyent toutes choses communes: |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 2.44 | Ceux qui croyaient, étaient tous unis ensemble ; et tout ce qu’ils possédaient, était commun entre eux. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 2.44 | Et tous ceux qui croyaient étaient ensemble en un même lieu, et ils avaient toutes choses communes ; |
Ostervald - 1811 - OST | Actes 2.44 | Or, tous ceux qui croyaient étaient dans un même lieu, et avaient toutes choses communes ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Actes 2.44 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Actes 2.44 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 2.44 | Et tous ceux qui avaient cru avaient en un même lieu toutes choses en commun, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Actes 2.44 | Et tous ceux qui croyaient étaient dans le même lieu{Ou étaient ensemble.} et ils avaient toutes choses communes ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 2.44 | Tous les croyants se réunissaient entre eux, et avaient tout en commun: |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Actes 2.44 | Et tous les croyants étaient en un même lieu, et ils avaient toutes choses communes ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 2.44 | et tous les croyants vivaient ensemble. Ils mettaient tout en commun ; |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 2.44 | Et tous ceux qui avaient cru étaient ensemble, et ils avaient toutes choses communes ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 2.44 | Tous ceux qui croyaient vivaient ensemble, et ils possédaient tout en commun.[2.44 Tout en commun : cette communauté de bien n’exista que dans l’Eglise naissante de Jérusalem, et encore n’était-t-elle pas aussi absolue que ces mots semblent l’indiquer (voir Actes des Apôtres, 4, 32).] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Actes 2.44 | Tous ceux qui croyaient vivaient ensemble, et ils possédaient tout en commun. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Actes 2.44 | Tous ceux qui croyaient étaient dans le même lieu, et ils avaient tout en commun. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Actes 2.44 | Tous ceux qui croyaient étaient ensemble et avaient toutes choses en commun; |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Actes 2.44 | Tous ceux qui croyaient vivaient ensemble, et ils avaient tout en commun. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 2.44 | Tous les croyants étaient unis et avaient tout en commun. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 2.44 | Tous ceux qui avaient cru étaient ensemble et avaient tout en commun ; |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 2.44 | Tous ceux qui adhèrent se réunissent et mettent tout en commun. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Actes 2.44 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Actes 2.44 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 2.44 | Tous ceux qui croyaient étaient dans le même lieu, et ils avaient tout en commun. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 2.44 | Tous ceux qui avaient cru se retrouvaient ensemble: ils mettaient tout en commun |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Actes 2.44 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 2.44 | Tous ceux qui croyaient étaient ensemble et ils avaient tout en commun. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 2.44 | Et tous ceux qui croyaient étaient ensemble, et avaient toutes choses en commun; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Actes 2.44 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Actes 2.44 | omnes etiam qui credebant erant pariter et habebant omnia communia |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Actes 2.44 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Actes 2.44 | πάντες δὲ οἱ ⸀πιστεύοντες ⸂ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ⸃ εἶχον ἅπαντα κοινά, |