×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 2.43

Actes 2.43 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 2.43  La crainte s’emparait de chacun, et il se faisait beaucoup de prodiges et de miracles par les apôtres.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 2.43  La crainte s’emparait de chacun, et il se faisait beaucoup de prodiges et de signes par les apôtres.

Nouvelle Bible Segond

Actes 2.43  La crainte s’emparait de chacun, et beaucoup de prodiges et de signes se produisaient par l’entremise des apôtres.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 2.43  La crainte s’emparait de chacun, et il se faisait beaucoup de prodiges et de miracles par les apôtres.

Segond 21

Actes 2.43  La crainte s’emparait de chacun et il se faisait beaucoup de prodiges et de signes miraculeux par l’intermédiaire des apôtres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 2.43  Tout le monde était très impressionné, car les apôtres accomplissaient beaucoup de prodiges et de signes miraculeux.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 2.43  La crainte gagnait tout le monde : beaucoup de prodiges et de signes s’accomplissaient par les apôtres.

Bible de Jérusalem

Actes 2.43  La crainte s’emparait de tous les esprits : nombreux étaient les prodiges et signes accomplis par les apôtres.

Bible Annotée

Actes 2.43  Et la crainte s’emparait de chacun ; et il se faisait beaucoup de prodiges et de miracles par les apôtres.

John Nelson Darby

Actes 2.43  Et toute âme avait de la crainte ; et beaucoup de prodiges et de miracles se faisaient par les apôtres.

David Martin

Actes 2.43  Or toute personne avait de la crainte, et beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient par les Apôtres.

Osterwald

Actes 2.43  Et tout le monde avait de la crainte, et il se faisait beaucoup de miracles et de prodiges par les apôtres.

Auguste Crampon

Actes 2.43  Et la crainte était dans toutes les âmes, et beaucoup de prodiges et de miracles se faisaient par les Apôtres.

Lemaistre de Sacy

Actes 2.43  Or tous les esprits étaient frappés de crainte ; et il se faisait beaucoup de prodiges et de merveilles par les apôtres, dans Jérusalem ; et tous étaient remplis d’une grande crainte.

André Chouraqui

Actes 2.43  Et c’est un frémissement, il s’abat sur tout être ; des prodiges nombreux, des signes sont accomplis par les envoyés.

Zadoc Kahn

Actes 2.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 2.43  ⸀Ἐγίνετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος, πολλά ⸀τε τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 2.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 2.43  A deep sense of awe came over them all, and the apostles performed many miraculous signs and wonders.