×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 2.31

Actes 2.31 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 2.31  c’est la résurrection du Christ qu’il a prévue et annoncée, en disant qu’il ne serait pas abandonné dans le séjour des morts et que sa chair ne verrait pas la corruption.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 2.31  c’est la résurrection du Christ qu’il a prévue et annoncée, en disant qu’il ne serait pas abandonné dans le séjour des morts et que sa chair ne verrait pas la corruption.

Segond 21

Actes 2.31  C’est donc la résurrection du Christ qu’il a prévue et annoncée en disant qu’il ne serait pas abandonné au séjour des morts et que son corps ne connaîtrait pas la décomposition.

Les autres versions

Bible Annotée

Actes 2.31  il a, par prévision, parlé de la résurrection du Christ, disant qu’il n’a point été laissé dans le séjour des morts et que sa chair n’a point vu la corruption.

John Nelson Darby

Actes 2.31  a dit de la résurrection du Christ, en la prévoyant, qu’il n’a pas été laissé dans le hadès, et que sa chair non plus n’a pas vu la corruption.

David Martin

Actes 2.31  Il a dit de la résurrection de Christ, en la prévoyant, que son âme n’a point été laissée au sépulcre, et que sa chair n’a point senti la corruption.

Ostervald

Actes 2.31  Prévoyant cela, il dit de la résurrection du Christ, que son âme ne serait point laissée dans l’enfer, et que sa chair ne verrait point la corruption.

Lausanne

Actes 2.31  voyant [cela] d’avance, il a dit, touchant le relèvement du Christ, que son âme n’a pas été laissée dans le séjour des morts{Ou dans l’état des morts.} et que sa chair n’a pas vu la corruption.

Vigouroux

Actes 2.31  c’est la résurrection du Christ qu’il a prévue, lorsqu’il a dit qu’il n’a pas été laissé dans le séjour des morts, et que sa chair n’a pas vu la corruption.[2.31 Voir Psaumes, 15, 10 ; Actes des Apôtres, 13, 35.]

Auguste Crampon

Actes 2.31  c’est la résurrection du Christ qu’il a vue d’avance, en disant que son âme ne serait pas laissée dans le séjour des morts, et que sa chair ne verrait pas la corruption.

Lemaistre de Sacy

Actes 2.31  dans cette connaissance qu’il avait de l’avenir, il a parlé de la résurrection du Christ, en disant , qu’il n’a point été laissé dans l’enfer, et que sa chair n’a point éprouvé la corruption.

Zadoc Kahn

Actes 2.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 2.31  προϊδὼν ἐλάλησεν περὶ τῆς ἀναστάσεως τοῦ χριστοῦ ὅτι ⸂οὔτε ἐγκατελείφθη⸃ εἰς ⸀ᾅδην ⸀οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 2.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 2.31  providens locutus est de resurrectione Christi quia neque derelictus est in inferno neque caro eius vidit corruptionem