×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 2.31

Actes 2.31 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 2.31  c’est la résurrection du Christ qu’il a prévue et annoncée, en disant qu’il ne serait pas abandonné dans le séjour des morts et que sa chair ne verrait pas la corruption.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 2.31  il a prévu par ses paroles la résurrection du Christ qui, en effet, n’a pas été abandonné dans le séjour des morts et dont la chair n’a pas vu la corruption.

Nouvelle Bible Segond

Actes 2.31  il a vu d’avance la résurrection du Christ et il en a parlé, en disant qu’il n’a pas été abandonné au séjour des morts et que sa chair n’a pas vu la décomposition.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 2.31  c’est la résurrection du Christ qu’il a prévue et annoncée, en disant qu’il ne serait pas abandonné dans le séjour des morts et que sa chair ne verrait pas la corruption.

Segond 21

Actes 2.31  C’est donc la résurrection du Christ qu’il a prévue et annoncée en disant qu’il ne serait pas abandonné au séjour des morts et que son corps ne connaîtrait pas la décomposition.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 2.31  Ainsi il a entrevu par avance la résurrection du Christ, et c’est d’elle qu’il parle en disant que Dieu ne l’abandonnera pas dans le séjour des morts et qu’il ne laissera pas son corps se décomposer.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 2.31  il a donc vu d’avance la résurrection du Christ, et c’est à son propos qu’il a dit : Il n’a pas été abandonné au séjour des morts et sa chair n’a pas connu la décomposition.

Bible de Jérusalem

Actes 2.31  il a vu d’avance et annoncé la résurrection du Christ qui, en effet, n’a pas été abandonné à l’Hadès, et dont la chair n’a pas vu la corruption :

Bible Annotée

Actes 2.31  il a, par prévision, parlé de la résurrection du Christ, disant qu’il n’a point été laissé dans le séjour des morts et que sa chair n’a point vu la corruption.

John Nelson Darby

Actes 2.31  a dit de la résurrection du Christ, en la prévoyant, qu’il n’a pas été laissé dans le hadès, et que sa chair non plus n’a pas vu la corruption.

David Martin

Actes 2.31  Il a dit de la résurrection de Christ, en la prévoyant, que son âme n’a point été laissée au sépulcre, et que sa chair n’a point senti la corruption.

Osterwald

Actes 2.31  Prévoyant cela, il dit de la résurrection du Christ, que son âme ne serait point laissée dans l’enfer, et que sa chair ne verrait point la corruption.

Auguste Crampon

Actes 2.31  c’est la résurrection du Christ qu’il a vue d’avance, en disant que son âme ne serait pas laissée dans le séjour des morts, et que sa chair ne verrait pas la corruption.

Lemaistre de Sacy

Actes 2.31  dans cette connaissance qu’il avait de l’avenir, il a parlé de la résurrection du Christ, en disant , qu’il n’a point été laissé dans l’enfer, et que sa chair n’a point éprouvé la corruption.

André Chouraqui

Actes 2.31  Aussi, le prévoyant, il a dit du relèvement du messie : ‹ Non, il n’a pas été abandonné au Shéol, et sa chair n’a pas vu la corruption. ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 2.31  προϊδὼν ἐλάλησεν περὶ τῆς ἀναστάσεως τοῦ χριστοῦ ὅτι ⸂οὔτε ἐγκατελείφθη⸃ εἰς ⸀ᾅδην ⸀οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 2.31  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 2.31  David was looking into the future and predicting the Messiah's resurrection. He was saying that the Messiah would not be left among the dead and that his body would not rot in the grave.