Actes 14.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Actes 14.9 | Il ouït parler Paul, lequel ayant fiché ses yeux sur lui, et voyant qu’il avoit la foi d’etre gueri, |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 14.9 | il lui dit à haute voix : Levez-vous, et tenez-vous droit sur vos pieds. Aussitôt il se leva en sautant, et commença à marcher. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 14.9 | Cet homme ouït parler Paul, qui ayant arrêté ses yeux sur lui, et voyant qu’il avait la foi pour être guéri, |
Ostervald - 1811 - OST | Actes 14.9 | Il écoutait parler Paul, qui, ayant arrêté les yeux sur lui, et voyant qu’il avait la foi pour être guéri, |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Actes 14.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Actes 14.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 14.9 | Cet individu entendait parler Paul qui, ayant fixé ses regards sur lui, et ayant vu qu’il avait foi en sa guérison, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Actes 14.9 | Il écoutait parler Paul. Celui-ci ayant arrêté les yeux sur lui et voyant qu’il avait la foi qu’il serait sauvé, dit d’une grande voix : |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 14.9 | il était assis, et il écoutait parler Paul. L’apôtre, ayant fixé ses regards sur lui, et voyant qu’il avait foi de manière à être guéri, |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Actes 14.9 | Cet homme entendait parler Paul qui, fixant ses yeux sur lui et voyant qu’il avait la foi pour être guéri, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 14.9 | Cet homme écoutait Paul parler et lui, arrêtant sur lui son regard, vit qu’il avait la foi pour être guéri. Il lui dit alors à haute voix : |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 14.9 | Cet homme écoutait parler Paul, qui, ayant arrêté son regard sur lui, et voyant qu’il avait la foi pour être guéri, |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Actes 14.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 14.9 | Il entendit parler Paul, qui, fixant les yeux sur lui, et voyant qu’il avait la foi qu’il serait guéri (reformuler pour qu’il soit guéri) |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Actes 14.9 | dit d’une voix forte: Lève-toi droit sur tes pieds. Il se leva d’un saut, et il marchait. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Actes 14.9 | Il écoutait parler Paul. Et Paul, fixant les regards sur lui et voyant qu’il avait la foi pour être guéri, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Actes 14.9 | Il était assis, et il écoutait parler Paul. Celui-ci, ayant arrêté les yeux sur lui et voyant qu’il avait la foi pour être guéri, |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Actes 14.9 | dit d’une voix forte : " Lève-toi droit sur tes pieds. " Aussitôt il bondit et il marchait. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 14.9 | Cet homme écoutait Paul parler ; celui-ci, fixant sur lui ses regards et voyant qu’il avait la foi pour être sauvé, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 14.9 | Il écoutait parler Paul. Celui-ci, fixant les yeux sur lui et voyant qu’il avait la foi pour être sauvé, |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 14.9 | Il écoutait parler Paul. Et Paul, fixant les regards sur lui et voyant qu’il avait la foi pour être guéri, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 14.9 | Il écoute parler Paulos. Celui-ci le fixe et voit en lui l’adhérence pour être sauvé. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Actes 14.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Actes 14.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 14.9 | Tandis qu’il écoutait le discours de Paul, celui-ci le fixa du regard et vit qu’il avait la foi pour être sauvé. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 14.9 | Il écoutait Paul parler. Celui-ci fixa les regards sur lui et, voyant qu’il avait la foi pour être sauvé, |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 14.9 | Celui-ci entendait parler Paul, qui, le regarda en le fixant, et discernant qu’il avait la foi pour être guéri, |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Actes 14.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Actes 14.9 | hic audivit Paulum loquentem qui intuitus eum et videns quia haberet fidem ut salvus fieret |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Actes 14.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Actes 14.9 | οὗτος ⸀ἤκουσεν τοῦ Παύλου λαλοῦντος· ὃς ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἰδὼν ὅτι ⸂ἔχει πίστιν⸃ τοῦ σωθῆναι |