×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 14.8

Actes 14.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 14.8  À Lystre, se tenait assis un homme impotent des pieds, boiteux de naissance, et qui n’avait jamais marché.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 14.8  À Lystre, se tenait assis un homme impotent des pieds, boiteux de naissance, et qui n’avait jamais marché.

Segond 21

Actes 14.8  À Lystre, un homme impotent des pieds se tenait assis ; il était infirme de naissance et n’avait jamais marché.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 14.8  À Lystre se trouvait un homme paralysé des pieds : infirme de naissance, il n’avait jamais pu marcher.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 14.8  Il se trouvait à Lystre un homme qui ne pouvait pas se tenir sur ses pieds ; étant infirme de naissance, il n’avait jamais marché.

Bible de Jérusalem

Actes 14.8  Il y avait là, assis, un homme perclus des pieds ; impotent de naissance, il n’avait jamais marché.

Bible Annotée

Actes 14.8  Et un homme, à Lystre, impotent des pieds, se tenait assis ; perclus dès sa naissance, il n’avait jamais marché.

John Nelson Darby

Actes 14.8  Et il y avait à Lystre un homme impotent de ses pieds, qui se tenait assis ; perclus dès le ventre de sa mère, il n’avait jamais marché.

David Martin

Actes 14.8  Or il y avait à Lystre un homme, impotent de ses pieds, perclus dès le ventre de sa mère, qui n’avait jamais marché, et qui se tenait là assis.

Osterwald

Actes 14.8  Or, il y avait à Lystra un homme impotent de ses jambes, qui était assis ; il était perclus dès le sein de sa mère, et n’avait jamais marché.

Auguste Crampon

Actes 14.8  Il écoutait Paul parler ; et Paul, ayant arrêté les yeux sur lui et voyant qu’il avait la foi pour être guéri,

Lemaistre de Sacy

Actes 14.8  Cet homme entendit la prédication de Paul ; et Paul arrêtant les yeux sur lui, et voyant qu’il avait la foi qu’il serait guéri,

André Chouraqui

Actes 14.8  À Lystres, un infirme des pieds est assis ; boiteux dès le ventre de sa mère, il n’a jamais marché.

Zadoc Kahn

Actes 14.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 14.8  Καί τις ἀνὴρ ⸂ἀδύνατος ἐν Λύστροις⸃ τοῖς ποσὶν ἐκάθητο, χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς ⸀αὐτοῦ, ὃς οὐδέποτε ⸀περιεπάτησεν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 14.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 14.8  While they were at Lystra, Paul and Barnabas came upon a man with crippled feet. He had been that way from birth, so he had never walked.