Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 14.7

Actes 14.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 14.7 (LSG)Et ils y annoncèrent la bonne nouvelle.
Actes 14.7 (NEG)Et ils y annoncèrent la bonne nouvelle.
Actes 14.7 (S21)Là aussi, ils annoncèrent la bonne nouvelle.
Actes 14.7 (LSGSN)Et ils y annoncèrent la bonne nouvelle .

Les Bibles d'étude

Actes 14.7 (BAN)et là ils annonçaient la bonne nouvelle.

Les « autres versions »

Actes 14.7 (SAC)Or il y avait à Lystre un homme perclus de ses jambes, qui était boiteux dès le ventre de sa mère, et qui n’avait jamais marché.
Actes 14.7 (MAR)Et ils y annoncèrent l’Evangile.
Actes 14.7 (OST)Et ils y annoncèrent l’Évangile.
Actes 14.7 (GBT)où ils prêchaient l’Évangile.
Actes 14.7 (PGR)et ils y prêchaient la bonne nouvelle.
Actes 14.7 (LAU)Et ils y annonçaient la bonne nouvelle.
Actes 14.7 (OLT)et ils y annoncèrent l’évangile.
Actes 14.7 (DBY)et ils y évangélisaient.
Actes 14.7 (STA)et ils y annoncèrent l’Évangile.
Actes 14.7 (VIG)et là ils annonçaient l’Evangile.
Actes 14.7 (FIL)Or à Lystres se tenait assis un homme perclus des pieds, boiteux dès le sein de sa mère, et qui n’avait jamais marché.
Actes 14.7 (SYN)et ils y annoncèrent l’Évangile.
Actes 14.7 (CRA)Il y avait à Lystres un homme perclus des jambes, qui se tenait assis, car il était boiteux de naissance et n’avait jamais marché.
Actes 14.7 (BPC)et là ils prêchaient l’Evangile.
Actes 14.7 (AMI)Et ils y annoncèrent l’Évangile.

Langues étrangères

Actes 14.7 (VUL)et ibi evangelizantes erant
Actes 14.7 (SWA)wakakaa huko, wakiihubiri Injili.
Actes 14.7 (SBLGNT)κἀκεῖ ⸂εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν⸃.