Actes 14.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Actes 14.25 (LSG) | annoncèrent la parole à Perge, et descendirent à Attalie. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 14.25 (NEG) | annoncèrent la parole à Perge, et descendirent à Attalie. |
| Segond 21 (2007) | Actes 14.25 (S21) | Ils annoncèrent la parole à Perge, puis ils descendirent à Attalie. |
| Louis Segond + Strong | Actes 14.25 (LSGSN) | annoncèrent la parole à Perge, et descendirent à Attalie. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Actes 14.25 (BAN) | Et après avoir annoncé la parole à Perge, ils descendirent à Attalie, |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 14.25 (SAC) | de là ils firent voile à Antioche, d’où on les avait envoyés, en les abandonnant à la grâce de Dieu, pour l’œuvre qu’ils avaient accomplie. |
| David Martin (1744) | Actes 14.25 (MAR) | Et ayant annoncé la parole à Perge, ils descendirent à Attalie. |
| Ostervald (1811) | Actes 14.25 (OST) | Et ayant annoncé la parole à Perge, ils descendirent à Attalia. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Actes 14.25 (GBT) | Et, ayant annoncé la parole du Seigneur à Perge, ils descendirent à Attalie ; |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 14.25 (PGR) | et, après avoir prêché la parole à Perge, ils descendirent à Attalie, |
| Lausanne (1872) | Actes 14.25 (LAU) | et après avoir annoncé la parole à Perge, ils descendirent à Attalie ; |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 14.25 (OLT) | Après avoir annoncé la Parole à Perge, ils descendirent à Attalie; |
| Darby (1885) | Actes 14.25 (DBY) | et ayant annoncé la parole à Perge, ils descendirent à Attalie ; |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 14.25 (STA) | et, après avoir annoncé la parole à Perge, ils descendirent à Attalie. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 14.25 (VIG) | Et après avoir annoncé la parole du Seigneur à Perge, ils descendirent à Attalie ; |
| Fillion (1904) | Actes 14.25 (FIL) | de là ils firent voile pour Antioche, d’où ils avaient été confiés à la grâce de Dieu, pour l’oeuvre qu’ils avaient accomplie. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 14.25 (SYN) | Puis, après avoir annoncé la parole à Perge, ils descendirent à Attalie. |
| Auguste Crampon (1923) | Actes 14.25 (CRA) | De là ils firent voile pour Antioche, d’où ils étaient partis, après avoir été recommandés à la grâce de Dieu, pour l’œuvre qu’ils venaient d’accomplir. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 14.25 (BPC) | et après avoir annoncé à Pergé la parole de Dieu, ils descendirent à Attalia ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | Actes 14.25 (AMI) | et après avoir annoncé la parole à Pergé, ils descendirent à Attalie. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Actes 14.25 (VUL) | et loquentes in Pergen verbum Domini descenderunt in Attaliam |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 14.25 (SWA) | Na baada ya kuhubiri lile neno katika Perge wakatelemka mpaka Atalia. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Actes 14.25 (SBLGNT) | καὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον κατέβησαν εἰς Ἀττάλειαν, |