Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 14.12

Actes 14.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 14.12 (LSG)Ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c’était lui qui portait la parole.
Actes 14.12 (NEG)Ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c’était lui qui portait la parole.
Actes 14.12 (S21)Ils appelaient Barnabas Zeus, et Paul Hermès, parce que c’était lui qui prenait la parole.
Actes 14.12 (LSGSN) Ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c’était lui qui portait la parole .

Les Bibles d'étude

Actes 14.12 (BAN)Et ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c’était lui qui portait la parole.

Les « autres versions »

Actes 14.12 (SAC)Et même le sacrificateur du temple de Jupiter, qui était près de la ville, amena des taureaux, et apporta des couronnes devant la porte, voulant, aussi bien que le peuple, leur sacrifier.
Actes 14.12 (MAR)Et ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c’était lui qui portait la parole.
Actes 14.12 (OST)Et ils appelaient Barnabas, Jupiter, et Paul, Mercure, parce que c’était lui qui portait la parole.
Actes 14.12 (GBT)Et ils appelaient Barnabé, Jupiter, et Paul, Mercure, parce que celui-ci portait la parole.
Actes 14.12 (PGR)et ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce qu’il portait la parole.
Actes 14.12 (LAU)Et ils appelaient Barnabas, Zeus (Jupiter), et Paul, Hermès (Mercure), parce que c’était lui qui portait la parole.
Actes 14.12 (OLT)Et ils appelaient Barnabas, Jupiter, et Paul, Mercure, parce que c’était lui qui portait la parole.
Actes 14.12 (DBY)Et ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c’était lui qui portait la parole.
Actes 14.12 (STA)Barnabas fut appelé Zeus, et Paul Hermès, parce que c’était lui qui portait la parole.
Actes 14.12 (VIG)Et ils appelaient Barnabé Jupiter, et Paul Mercure, parce que c’était lui qui portait la parole.
Actes 14.12 (FIL)Même le prêtre de Jupiter, qui était à l’entrée de la ville, amenant des taureaux avec des couronnes devant les portes, voulait, aussi bien que le peuple, offrir un sacrifice.
Actes 14.12 (SYN)Et ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c’était lui qui portait la parole.
Actes 14.12 (CRA)De plus, le prêtre du temple de Jupiter, qui était à l’entrée de la ville, amena devant les portes des taureaux avec des bandelettes, et voulait, ainsi que la foule, offrir un sacrifice.
Actes 14.12 (BPC)Ils appelaient Barnabé Zeus et Paul, puisque c’était lui qui portait la parole, Hermès.
Actes 14.12 (AMI)Et ils appelaient Barnabé Zeus, et Paul Hermès, parce que c’était lui qui portait la parole.

Langues étrangères

Actes 14.12 (VUL)et vocabant Barnaban Iovem Paulum vero Mercurium quoniam ipse erat dux verbi
Actes 14.12 (SWA)Wakamwita Barnaba, Zeu, na Paulo, Herme, kwa sababu ndiye aliyekuwa mnenaji.
Actes 14.12 (SBLGNT)ἐκάλουν τε ⸀τὸν Βαρναβᾶν Δία, τὸν δὲ Παῦλον Ἑρμῆν, ἐπειδὴ αὐτὸς ἦν ὁ ἡγούμενος τοῦ λόγου.