Actes 12.21 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 12.21 | Hérode ayant donc pris jour pour leur parler, parut vêtu d’une robe royale ; et étant assis sur son trône, il haranguait devant eux ; |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 12.21 | Dans un jour marqué, Hérode, revêtu d’une robe royale, s’assit sur son trône, et les haranguait. |
Ostervald - 1811 - OST | Actes 12.21 | Au jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, assis sur son trône, les harangua. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Actes 12.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Actes 12.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 12.21 | Or, au jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, les haranguait assis dans sa tribune, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Actes 12.21 | Et au jour fixé, Hérode s’étant revêtu d’un vêtement royal, et s’étant assis sur le tribunal, les haranguait publiquement. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 12.21 | Le jour même de l’audience, Hérode, revêtu de ses habits royaux et assis dans sa tribune, les haranguait, |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Actes 12.21 | Et, à un jour marqué, Hérode, revêtu d’une robe royale et assis sur une estrade, les haranguait. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 12.21 | Un jour fut fixé et Hérode, revêtu d’une tunique royale, siégea sur son trône et harangua le peuple avec une grande solennité. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 12.21 | À un jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, assis sur son trône, les haranguait publiquement. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Actes 12.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 12.21 | Au jour fixé, Hérode, revêtu d’habits royaux, s’assit sur son trône, et il les haranguait. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Actes 12.21 | Au jour fixé, Hérode, revêtu d’habits royaux, s’assit sur son trône, et il les haranguait. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Actes 12.21 | À un jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, et assis sur son trône, les harangua publiquement. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Actes 12.21 | Au jour fixé, Hérode se revêtit de ses habits royaux, s’assit sur son trône, et les harangua publiquement. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Actes 12.21 | Au jour fixé, Hérode, revêtu d’habits royaux, et assis sur son trône, les haranguait ; |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 12.21 | Au jour fixé, Hérode, revêtu des habits royaux, ayant pris place sur la tribune royale, se mit à les haranguer. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Actes 12.21 | Au jour fixé, Hérode, vêtu de ses habits royaux, prit place sur la tribune et, tandis qu’il les haranguait, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 12.21 | Au jour fixé, Hérode, revêtu de l’habit royal et assis au tribunal, les haranguait. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 12.21 | A un jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, et assis sur son trône, les harangua publiquement. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 12.21 | Au jour fixé, Hèrôdès, revêtu d’un vêtement royal, siège au tribunal et les harangue. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Actes 12.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Actes 12.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 12.21 | Au jour fixé Hérode vint s’asseoir à la tribune, vêtu des habits royaux, et leur fit un discours officiel. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 12.21 | Le jour fixé, Hérode, habillé de sa tenue royale, était assis sur son trône et leur adressait publiquement un discours. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 12.21 | Et au jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, s’assit sur son trône, et les harangua. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Actes 12.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Actes 12.21 | statuto autem die Herodes vestitus veste regia sedit pro tribunali et contionabatur ad eos |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Actes 12.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Actes 12.21 | τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ Ἡρῴδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν ⸀καὶ καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς· |