×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 11.12

Actes 11.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 11.12  L’Esprit me dit de partir avec eux sans hésiter. Les six hommes que voici m’accompagnèrent, et nous entrâmes dans la maison de Corneille.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 11.12  L’Esprit me dit de partir avec eux sans hésiter. Les six frères que voici m’ont accompagné, et nous sommes entrés dans la maison de Corneille.

Nouvelle Bible Segond

Actes 11.12  L’Esprit m’a dit de partir avec eux sans la moindre hésitation. Les six frères que voici m’ont accompagné, et nous sommes entrés chez cet homme.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 11.12  L’Esprit me dit de partir avec eux sans hésiter. Les six hommes que voici m’accompagnèrent, et nous entrâmes dans la maison de Corneille.

Segond 21

Actes 11.12  L’Esprit m’a dit de partir avec eux sans hésiter. Les six frères que voici m’ont accompagné et nous sommes entrés dans la maison de Corneille.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 11.12  Alors l’Esprit me dit d’aller avec eux sans hésiter. Je pris donc avec moi les six frères que voici et nous nous sommes rendus chez cet homme.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 11.12  L’Esprit m’a dit de m’en aller avec eux sans aucun scrupule. Les six frères que voici m’ont accompagné. Et nous sommes entrés dans la maison de l’homme en question.

Bible de Jérusalem

Actes 11.12  L’Esprit me dit de les accompagner sans scrupule. Les six frères que voici vinrent également avec moi et nous entrâmes chez l’homme en question.

Bible Annotée

Actes 11.12  Or l’Esprit me dit d’aller avec eux sans hésiter. Et ces six frères vinrent aussi avec moi ; et nous entrâmes dans la maison de Corneille.

John Nelson Darby

Actes 11.12  Et l’Esprit me dit d’aller avec eux sans hésiter ; et les six frères que voici vinrent avec moi, et nous entrâmes dans la maison de cet homme.

David Martin

Actes 11.12  Et l’Esprit me dit que j’allasse avec eux, sans en faire difficulté ; et ces six frères-ci vinrent aussi avec moi, et nous entrâmes dans la maison de cet homme.

Osterwald

Actes 11.12  Et l’Esprit me dit d’aller avec eux, sans faire aucune difficulté. Et les six frères que voilà, vinrent avec moi, et nous entrâmes dans la maison de cet homme,

Auguste Crampon

Actes 11.12  L’Esprit me dit de partir avec eux sans hésiter. Les six frères que voici m’accompagnèrent, et nous entrâmes dans la maison de Corneille.

Lemaistre de Sacy

Actes 11.12  Et l’Esprit me dit, que j’allasse avec eux sans en faire aucune difficulté. Ces six de nos frères que vous voyez, vinrent aussi avec moi ; et nous entrâmes dans la maison de cet homme,

André Chouraqui

Actes 11.12  Le souffle me dit d’aller avec eux sans discuter. Ces six frères viennent aussi avec moi, et nous entrons dans la maison de l’homme.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 11.12  εἶπεν δὲ ⸂τὸ πνεῦμά μοι⸃ συνελθεῖν αὐτοῖς μηδὲν ⸀διακρίναντα. ἦλθον δὲ σὺν ἐμοὶ καὶ οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι, καὶ εἰσήλθομεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 11.12  The Holy Spirit told me to go with them and not to worry about their being Gentiles. These six brothers here accompanied me, and we soon arrived at the home of the man who had sent for us.