Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique Actes 1.20

Actes 1.20 comparé dans 15 versions de la Bible différentes.

Louis Segond 1910

Actes 1.20  Or, il est écrit dans le livre des Psaumes : Que sa demeure devienne déserte, Et que personne ne l’habite ! Et : Qu’un autre prenne sa charge !

Nouvelle Bible Segond

Actes 1.20  Or il est écrit dans le livre des Psaumes : Que sa demeure devienne déserte, et que personne ne l’habite ! Et : Qu’un autre prenne sa charge !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 1.20  Or, il est écrit dans le livre des Psaumes : Que sa demeure devienne déserte, Et que personne ne l’habite ! Et : Qu’un autre prenne sa charge !

Segond dite « à la Colombe »

Actes 1.20  Or, il est écrit dans le livre des Psaumes : Que sa demeure devienne déserte,
Et que personne ne l’habite !

Et : Qu’un autre prenne sa charge !

Bible du Semeur

Actes 1.20  Or, il est écrit dans le livre des psaumes : Que sa maison reste vide
et que personne n’y habite
.
Et plus loin : Qu’un autre prenne sa charge.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 1.20  Il est de fait écrit dans le livre des Psaumes :
Que sa résidence devienne déserte
et que personne ne l’habite
et encore :
Qu’un autre prenne sa charge.

Bible de Jérusalem

Actes 1.20  Or il est écrit au Livre des Psaumes : Que son enclos devienne désert et qu’il ne se trouve personne pour y habiter. "Et encore : Qu’un autre reçoive sa charge.

Segond 21

Actes 1.20  Or il est écrit dans le livre des Psaumes : Que sa maison devienne déserte et que personne ne l’habite ! et : Qu’un autre prenne sa charge !

Bible Annotée

Actes 1.20  Car il est écrit dans le livre des Psaumes : « Que sa demeure devienne déserte, et qu’il n’y ait personne qui l’habite » ; et encore : « Qu’un autre prenne sa charge ».

John Nelson Darby

Actes 1.20  car il est écrit dans le livre des Psaumes : "Que sa demeure soit déserte, et qu’il n’y ait personne qui y habite", et "Qu’un autre prenne sa charge de surveillant".

David Martin

Actes 1.20  Car il est écrit au Livre des Psaumes : que sa demeure soit déserte, et qu’il n’y ait personne qui y habite. Et, qu’un autre prenne son emploi.

Osterwald

Actes 1.20  Car il est écrit dans le livre des Psaumes : Que sa demeure devienne déserte, et qu’il n’y ait personne qui l’habite ; et : Qu’un autre prenne sa charge.

Auguste Crampon

Actes 1.20  Il est écrit, en effet, dans le livre des Psaumes : Que sa demeure devienne déserte, et que personne ne l’habite ! Et ailleurs : Qu’un autre prenne sa charge !

Lemaistre de Sacy

Actes 1.20  Car il est écrit dans le livre des Psaumes : Que leur demeure devienne déserte ; qu’il n’y ait personne qui l’habite ; et qu’un autre reçoive son ministère, ou son épiscopat .

André Chouraqui

Actes 1.20  Oui, c’est écrit dans le volume des Louanges : ‹ Son campement deviendra désert, il n’y aura personne qui y habite › et : ‹ Un autre prendra sa fonction. ›

SBL Greek New Testament

Actes 1.20  γέγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ ψαλμῶν· Γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ, καί· Τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ ⸀λαβέτω ἕτερος.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !