Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique Actes 1.20

Actes 1.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 1.20  Or, il est écrit dans le livre des Psaumes : Que sa demeure devienne déserte, Et que personne ne l’habite ! Et : Qu’un autre prenne sa charge !

Segond dite « à la Colombe »

Actes 1.20  Or, il est écrit dans le livre des Psaumes : Que sa demeure devienne déserte,
Et que personne ne l’habite !

Et : Qu’un autre prenne sa charge !

Nouvelle Bible Segond

Actes 1.20  Or il est écrit dans le livre des Psaumes : Que sa demeure devienne déserte, et que personne ne l’habite ! Et : Qu’un autre prenne sa charge !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 1.20  Or, il est écrit dans le livre des Psaumes : Que sa demeure devienne déserte, Et que personne ne l’habite ! Et : Qu’un autre prenne sa charge !

Segond 21

Actes 1.20  Or il est écrit dans le livre des Psaumes : Que sa maison devienne déserte et que personne ne l’habite ! et : Qu’un autre prenne sa charge !

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 1.20  Or, il est écrit dans le livre des psaumes : Que sa maison reste vide
et que personne n’y habite
.
Et plus loin : Qu’un autre prenne sa charge.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 1.20  Il est de fait écrit dans le livre des Psaumes :
Que sa résidence devienne déserte
et que personne ne l’habite
et encore :
Qu’un autre prenne sa charge.

Bible de Jérusalem

Actes 1.20  Or il est écrit au Livre des Psaumes : Que son enclos devienne désert et qu’il ne se trouve personne pour y habiter. "Et encore : Qu’un autre reçoive sa charge.

Bible Annotée

Actes 1.20  Car il est écrit dans le livre des Psaumes : « Que sa demeure devienne déserte, et qu’il n’y ait personne qui l’habite » ; et encore : « Qu’un autre prenne sa charge ».

John Nelson Darby

Actes 1.20  car il est écrit dans le livre des Psaumes : "Que sa demeure soit déserte, et qu’il n’y ait personne qui y habite", et "Qu’un autre prenne sa charge de surveillant".

David Martin

Actes 1.20  Car il est écrit au Livre des Psaumes : que sa demeure soit déserte, et qu’il n’y ait personne qui y habite. Et, qu’un autre prenne son emploi.

Osterwald

Actes 1.20  Car il est écrit dans le livre des Psaumes : Que sa demeure devienne déserte, et qu’il n’y ait personne qui l’habite ; et : Qu’un autre prenne sa charge.

Auguste Crampon

Actes 1.20  Il est écrit, en effet, dans le livre des Psaumes : Que sa demeure devienne déserte, et que personne ne l’habite ! Et ailleurs : Qu’un autre prenne sa charge !

Lemaistre de Sacy

Actes 1.20  Car il est écrit dans le livre des Psaumes : Que leur demeure devienne déserte ; qu’il n’y ait personne qui l’habite ; et qu’un autre reçoive son ministère, ou son épiscopat .

André Chouraqui

Actes 1.20  Oui, c’est écrit dans le volume des Louanges : ‹ Son campement deviendra désert, il n’y aura personne qui y habite › et : ‹ Un autre prendra sa fonction. ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 1.20  γέγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ ψαλμῶν· Γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ, καί· Τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ ⸀λαβέτω ἕτερος.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !