×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 8.36

Jean 8.36 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 8.36  Si donc le Fils vous affranchit, vous serez réellement libres.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 8.36  Si donc le Fils vous rend libres, vous serez réellement libres.

Nouvelle Bible Segond

Jean 8.36  Si donc le Fils vous rend libres, vous serez réellement libres.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 8.36  Si donc le Fils vous affranchit, vous serez réellement libres.

Segond 21

Jean 8.36  Si donc le Fils vous libère, vous serez réellement libres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 8.36  Si donc c’est le Fils qui vous donne la liberté, alors vous serez vraiment des hommes libres.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 8.36  Dès lors, si c’est le Fils qui vous affranchit, vous serez réellement des hommes libres.

Bible de Jérusalem

Jean 8.36  Si donc le Fils vous libère, vous serez réellement libres.

Bible Annotée

Jean 8.36  Si donc le Fils vous rend libres, vous serez réellement libres.

John Nelson Darby

Jean 8.36  Si donc le Fils vous affranchit, vous serez réellement libres.

David Martin

Jean 8.36  Si donc le Fils vous affranchit, vous serez véritablement libres.

Osterwald

Jean 8.36  Si donc le Fils vous affranchit, vous serez véritablement libres.

Auguste Crampon

Jean 8.36  Si donc le Fils vous affranchit, vous serez vraiment libres.

Lemaistre de Sacy

Jean 8.36  Si donc le Fils vous met en liberté, vous serez véritablement libres.

André Chouraqui

Jean 8.36  Si donc le fils vous fait libres, vous serez vraiment libres.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 8.36  ἐὰν οὖν ὁ υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 8.36  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 8.36  So if the Son sets you free, you will indeed be free.