Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 8.35

Jean 8.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 8.35 (LSG)Or, l’esclave ne demeure pas toujours dans la maison ; le fils y demeure toujours.
Jean 8.35 (NEG)Or, l’esclave ne demeure pas toujours dans la maison ; le fils y demeure toujours.
Jean 8.35 (S21)Or, l’esclave ne reste pas pour toujours dans la famille ; c’est le fils qui y reste pour toujours.
Jean 8.35 (LSGSN)Or, l’esclave ne demeure pas toujours dans la maison ; le fils y demeure toujours .

Les Bibles d'étude

Jean 8.35 (BAN)Or, l’esclave ne demeure pas toujours dans la maison ; le fils y demeure toujours.

Les « autres versions »

Jean 8.35 (SAC)Or l’esclave ne demeure pas toujours en la maison ; mais le fils y demeure toujours.
Jean 8.35 (MAR)Or l’esclave ne demeure point toujours dans la maison ; le fils y demeure toujours.
Jean 8.35 (OST)Or, l’esclave ne demeure pas toujours dans la maison ; mais le fils y demeure toujours.
Jean 8.35 (LAM)L’esclave ne demeure point toujours dans la maison ; mais le fils y demeure toujours.
Jean 8.35 (GBT)Or l’esclave ne demeure pas toujours dans la maison ; mais le fils y demeure toujours.
Jean 8.35 (PGR)or l’esclave ne demeure pas éternellement dans la famille ; le fils y demeure éternellement ;
Jean 8.35 (LAU)Or l’esclave ne demeure pas éternellement{Ou pour le siècle.} dans la maison ; le fils y demeure éternellement{Ou pour le siècle.}
Jean 8.35 (OLT)Or l’esclave ne demeure pas toujours dans la maison, c’est le fils qui y demeure toujours;
Jean 8.35 (DBY)Or l’esclave ne demeure pas dans la maison pour toujours ; le fils y demeure pour toujours.
Jean 8.35 (STA)or ce n’est pas pour toujours que l’esclave demeure dans la maison, le Fils y demeure toujours ;
Jean 8.35 (VIG)Or l’esclave ne demeure pas toujours dans la maison ; mais le fils y demeure toujours.
Jean 8.35 (FIL)Or l’esclave ne demeure pas toujours dans la maison; mais le fils y demeure toujours.
Jean 8.35 (SYN)Or, l’esclave ne demeure pas pour toujours dans la maison ; mais le fils y demeure pour toujours.
Jean 8.35 (CRA)Or, l’esclave ne demeure pas toujours dans la maison ; mais le fils y demeure toujours.
Jean 8.35 (BPC)Or, l’esclave ne demeure pas dans la maison pour toujours ; le Fils, lui, y demeure pour toujours.
Jean 8.35 (AMI)Or, l’esclave n’est pas pour toujours dans la maison, mais le fils y est pour toujours.

Langues étrangères

Jean 8.35 (VUL)servus autem non manet in domo in aeternum filius manet in aeternum
Jean 8.35 (SWA)Wala mtumwa hakai nyumbani sikuzote; mwana hukaa sikuzote.
Jean 8.35 (SBLGNT)ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα· ⸀ὁ υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα.