×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 6.45

Jean 6.45 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 6.45  Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Ainsi quiconque a entendu le Père et a reçu son enseignement vient à moi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 6.45  Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Ainsi quiconque a entendu le Père et a reçu son enseignement vient à moi.

Segond 21

Jean 6.45  Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Ainsi donc, toute personne qui a entendu le Père et s’est laissé instruire vient à moi.

Les autres versions

King James en Français

Jean 6.45  Il est écrit dans les prophètes: Et ils seront tous enseignés de Dieu. C’est pourquoi quiconque a entendu, et a appris du Père, vient à moi.

Bible Annotée

Jean 6.45  Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque a entendu le Père et a été instruit par lui, vient à moi.

John Nelson Darby

Jean 6.45  Il est écrit dans les prophètes : "Et ils seront tous enseignés de Dieu". Quiconque a entendu le Père et a appris de lui vient à moi.

David Martin

Jean 6.45  Il est écrit dans les Prophètes : et ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque donc a écouté le Père, et a été instruit [de ses intentions], vient à moi.

Ostervald

Jean 6.45  Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque a écouté le Père et a été instruit par lui, vient à moi.

Lausanne

Jean 6.45  Il est écrit dans les prophètes : « Et ils seront tous instruits de Dieu. » Tout homme donc qui a entendu le Père et a été instruit par lui, vient à moi.

Vigouroux

Jean 6.45  Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque a entendu le Père, et a reçu son enseignement, vient à moi.[6.45 Voir Isaïe, 54, 13.]

Auguste Crampon

Jean 6.45  Il est écrit dans les Prophètes : Ils seront tous enseignés par Dieu. Quiconque a entendu le Père et a reçu son enseignement, vient à moi.

Lemaistre de Sacy

Jean 6.45  Il est écrit dans les Prophètes : Ils seront tous enseignés de Dieu. Tous ceux donc qui ont entendu la voix du Père, et ont été enseignés de lui , viennent à moi.

Zadoc Kahn

Jean 6.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 6.45  ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις· Καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ θεοῦ· ⸀πᾶς ὁ ⸀ἀκούσας παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ μαθὼν ἔρχεται πρὸς ⸀ἐμέ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 6.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 6.45  est scriptum in prophetis et erunt omnes docibiles Dei omnis qui audivit a Patre et didicit venit ad me

La Septante

Jean 6.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !