×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 5.37

Jean 5.37 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 5.37  Et le Père qui m’a envoyé a rendu lui-même témoignage de moi. Vous n’avez jamais entendu sa voix, vous n’avez point vu sa face,

Segond dite « à la Colombe »

Jean 5.37  Et le Père qui m’a envoyé a lui-même rendu témoignage de moi. Vous n’avez jamais entendu sa voix, ni vu sa face.

Nouvelle Bible Segond

Jean 5.37  Et le Père qui m’a envoyé m’a lui–même rendu témoignage. Vous n’avez jamais entendu sa voix ni vu son visage,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 5.37  Et le Père qui m’a envoyé a rendu lui-même témoignage de moi. Vous n’avez jamais entendu sa voix, vous n’avez point vu sa face,

Segond 21

Jean 5.37  et le Père qui m’a envoyé a rendu lui-même témoignage à mon sujet. Vous n’avez jamais entendu sa voix, vous n’avez pas vu son visage

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 5.37  De plus, le Père lui-même, qui m’a envoyé, a témoigné en ma faveur. Mais vous n’avez jamais entendu sa voix, ni vu sa face.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 5.37  Le Père qui m’a envoyé a lui-même porté témoignage à mon sujet. Mais jamais vous n’avez ni écouté sa voix ni vu ce qui le manifestait,

Bible de Jérusalem

Jean 5.37  Et le Père qui m’a envoyé, lui, me rend témoignage. Vous n’avez jamais entendu sa voix, vous n’avez jamais vu sa face,

Bible Annotée

Jean 5.37  Et le Père, qui m’a envoyé, a lui-même rendu témoignage de moi. Vous n’avez jamais ni entendu sa voix ni vu sa face ;

John Nelson Darby

Jean 5.37  Et le Père qui m’a envoyé, lui, a rendu témoignage de moi. Jamais vous n’avez entendu sa voix, ni vu sa figure ;

David Martin

Jean 5.37  Et le Père qui m’a envoyé, a lui-même rendu témoignage de moi ; jamais vous n’ouîtes sa voix, ni ne vîtes sa face.

Osterwald

Jean 5.37  Et le Père qui m’a envoyé a lui-même rendu témoignage de moi. Vous n’avez jamais entendu sa voix, ni vu sa face.

Auguste Crampon

Jean 5.37  Et le Père qui m’a envoyé a rendu lui-même témoignage de moi. Vous n’avez jamais entendu sa voix, ni vu sa face,

Lemaistre de Sacy

Jean 5.37  et mon Père qui m’a envoyé, a rendu lui-même témoignage de moi. Vous n’avez jamais entendu sa voix, ni rien vu qui le représentât ;

André Chouraqui

Jean 5.37  Le père qui m’a envoyé, lui-même a témoigné pour moi ; mais vous n’avez jamais entendu sa voix, vous n’avez jamais vu son apparence.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 5.37  καὶ ὁ πέμψας με πατὴρ ⸀ἐκεῖνος μεμαρτύρηκεν περὶ ἐμοῦ. οὔτε φωνὴν αὐτοῦ ⸂πώποτε ἀκηκόατε⸃ οὔτε εἶδος αὐτοῦ ἑωράκατε,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 5.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 5.37  And the Father himself has also testified about me. You have never heard his voice or seen him face to face,