×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 5.3

Jean 5.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 5.3  Sous ces portiques étaient couchés en grand nombre des malades, des aveugles, des boiteux, des paralytiques, qui attendaient le mouvement de l’eau ;

Segond dite « à la Colombe »

Jean 5.3  Sous ces portiques était couchée une multitude de malades, d’aveugles, de boiteux, d’estropiés, [de paralytiques, qui attendaient le mouvement de l’eau

Nouvelle Bible Segond

Jean 5.3  Sous ces portiques étaient couchés une multitude de malades, d’aveugles, d’infirmes, d’estropiés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 5.3  Sous ces portiques étaient couchés en grand nombre des malades, des aveugles, des boiteux, des paralytiques, [qui attendaient le mouvement de l’eau ;

Segond 21

Jean 5.3  Sous ces portiques un grand nombre de malades étaient couchés : des aveugles, des boiteux, des paralysés ; [ils attendaient le mouvement de l’eau],

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 5.3  Ces galeries étaient remplies de malades qui y restaient couchés : des aveugles, des paralysés, des impotents.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 5.3  sous lesquels gisaient une foule de malades, aveugles, boiteux, impotents. [...

Bible de Jérusalem

Jean 5.3  Sous ces portiques gisaient une multitude d’infirmes, aveugles, boiteux, impotents, qui attendaient le bouillonnement de l’eau.

Bible Annotée

Jean 5.3  Dans ces portiques étaient couchés une multitude de malades, aveugles, boiteux, paralytiques, qui attendaient le mouvement de l’eau.

John Nelson Darby

Jean 5.3  dans lesquels étaient couchés une multitude d’infirmes, d’aveugles, de boiteux et de gens qui avaient les membres secs, attendant le mouvement de l’eau.

David Martin

Jean 5.3  Dans lesquels gisait un grand nombre de malades, d’aveugles, de boiteux, [et de gens] qui avaient les membres secs, attendant le mouvement de l’eau.

Osterwald

Jean 5.3  Là étaient couchés un grand nombre de malades, d’aveugles, de boiteux et de paralytiques qui attendaient le mouvement de l’eau.

Auguste Crampon

Jean 5.3  Sous ces portiques étaient couchés un grand nombre de malades, d’aveugles, de boiteux et de paralytiques ; [ils attendaient le bouillonnement de l’eau.

Lemaistre de Sacy

Jean 5.3  dans lesquelles étaient couchés un grand nombre de malades, d’aveugles, de boiteux et de ceux qui avaient les membres desséchés ; et tous attendaient que l’eau fût remuée.

André Chouraqui

Jean 5.3  Dans ceux-là gît une multitude d’infirmes, aveugles, boiteux, paralysés.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 5.3  ἐν ταύταις κατέκειτο ⸀πλῆθος τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ⸀ξηρῶν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 5.3  Crowds of sick people— blind, lame, or paralyzed— lay on the porches.