Jean 3.34 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Jean 3.34 | Car [celui] que Dieu a envoyé, annonce les paroles de Dieu: car Dieu ne lui donne point l’esprit par mesure. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jean 3.34 | Celui que Dieu a envoyé, ne dit que des paroles de Dieu ; parce que Dieu ne lui donne pas son Esprit par mesure. |
David Martin - 1744 - MAR | Jean 3.34 | Car [celui] que Dieu a envoyé annonce les paroles de Dieu ; car Dieu ne lui donne point l’Esprit par mesure. |
Ostervald - 1811 - OST | Jean 3.34 | Car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l’Esprit par mesure. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jean 3.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jean 3.34 | Car celui que Dieu a envoyé, dit des paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne point l’esprit avec mesure. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jean 3.34 | en effet celui que Dieu a envoyé profère les paroles de Dieu, car ce n’est pas avec mesure qu’il donne l’Esprit. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jean 3.34 | Car celui que Dieu a envoyé, parle les paroles de Dieu ; car ce n’est pas avec mesure que Dieu donne l’Esprit. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jean 3.34 | car celui que Dieu a envoyé profère les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas son Esprit par mesure. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jean 3.34 | car celui que Dieu a envoyé parle les paroles de Dieu, car Dieu ne donne pas l’Esprit par mesure. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jean 3.34 | Car ce sont les paroles de Dieu que prononce celui que Dieu a envoyé, parce que ce n’est pas avec mesure que Dieu donne l’Esprit. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jean 3.34 | car Celui que Dieu a envoyé, parle les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l’Esprit avec mesure. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jean 3.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jean 3.34 | Car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que ce n’est pas avec mesure que Dieu donne l’Esprit. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jean 3.34 | Car Celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que ce n’est pas avec mesure que Dieu donne l’Esprit. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jean 3.34 | car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l’Esprit avec mesure. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jean 3.34 | Car celui que Dieu a envoyé prononce les paroles de Dieu, parce que Dieu lui donne l’Esprit sans mesure. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Jean 3.34 | Car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l’Esprit avec mesure. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jean 3.34 | Car celui que Dieu a envoyé prononce les paroles de Dieu, car Dieu ne lui donne pas l’Esprit avec mesure. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jean 3.34 | Celui que Dieu a envoyé parle en effet le langage de Dieu, car [Dieu] ne donne pas l’Esprit avec mesure. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jean 3.34 | car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l’Esprit avec mesure. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jean 3.34 | Oui, celui qu’Elohîms envoie parle les dires d’Elohîms ; oui, sans mesure, il donne le souffle. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jean 3.34 | Car celui que Dieu a envoyé parle les mots de Dieu, car ce n’est pas avec mesure qu’il donne l’Esprit. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jean 3.34 | car celui qu’il a envoyé dieu les paroles de dieu il les dit car ce n’est pas d’une manière mesurée qu’il donne l’esprit |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jean 3.34 | “Celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, et il donne l’Esprit sans mesure, |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jean 3.34 | En effet, celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu lui donne l’Esprit sans mesure. |
King James en Français - 2016 - KJF | Jean 3.34 | Car celui que Dieu a envoyé parle les paroles de Dieu, car Dieu ne lui donne pas l’Esprit avec mesure. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jean 3.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jean 3.34 | quem enim misit Deus verba Dei loquitur non enim ad mensuram dat Deus Spiritum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jean 3.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jean 3.34 | ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ, οὐ γὰρ ἐκ μέτρου ⸀δίδωσιν τὸ πνεῦμα. |