Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 3.27

Jean 3.27 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGJean répondit : Un homme ne peut recevoir que ce qui lui a été donné du ciel.
NEGJean répondit: Un homme ne peut recevoir que ce qui lui a été donné du ciel.
S21Jean répondit : « Un homme ne peut recevoir que ce qui lui a été donné du ciel.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANJean répondit et dit : Un homme ne peut rien prendre, qui ne lui ait été donné du ciel.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACJean leur répondit : L’homme ne peut rien recevoir, s’il ne lui a été donné du ciel.
MARJean répondit, et dit : l’homme ne peut recevoir aucune chose, si elle ne lui est donnée du ciel.
OSTJean répondit : Personne ne peut rien s’attribuer, si cela ne lui a été donné du ciel.
LAMJean répondit : L’homme ne peut rien recevoir, s’il ne lui a été donné du ciel.
GBTJean leur répondit : L’homme ne peut rien recevoir, s’il ne lui a été donné du Ciel.
PGRJean répliqua : « Un homme ne peut pas s’attribuer la moindre chose, si cela ne lui a été donné du ciel ;
LAUJean répondit et dit : Un homme ne peut rien recevoir, à moins que cela ne lui soit donné du ciel ;
OLTJean répondit et dit: «Un homme ne peut rien recevoir, s’il ne lui a été donné du ciel.
DBYJean répondit et dit : Un homme ne peut rien recevoir, à moins qu’il ne lui soit donné du ciel.
STAJean répondit par ces paroles : « Un homme ne peut rien prendre qui ne lui soit donné du ciel.
VIGJean répondit : L’homme ne peut rien recevoir, qui ne lui ait été donné du ciel.
FILJean répondit: L’homme ne peut rien recevoir, que ne lui ait été donné du Ciel.
SYNJean leur répondit : Aucun homme ne peut rien s’attribuer qui ne lui soit donné du ciel.
CRAJean répondit : « Un homme ne peut prendre que ce qui lui a été donné du ciel.
BPCJean répondit : “Personne ne peut prendre ce qui ne lui a pas été donné du ciel.
AMIJean leur répondit : Personne ne peut rien s’attribuer que ce qui lui a été donné du ciel.
JERJean répondit : "Un homme ne peut rien recevoir, si cela ne lui a été donné du ciel.
TRIJean répondit, et il dit : “Un homme ne peut rien prendre qui ne lui ait été donné du Ciel.
CHUIohanân répond et dit : « Un homme ne peut rien prendre de ce qui ne lui a pas été donné par le ciel.
JDCJean répond et dit : « Un homme ne peut rien prendre qui ne lui ait été donné du ciel.
TREalors il a répondu iôhanan et il a dit il ne peut l’homme prendre pas même une seule chose si cela ne lui a pas été donné des cieux
CORGhjuvanni risposi è dissi : « un omu ùn pò piddà cà ciò chì li hè statu datu da u celi.
BDPAlors Jean leur répond: "Personne ne peut s’attribuer plus que le Ciel ne veut lui donner.
KJFJean répondit et dit: Un homme ne peut rien recevoir seulement ce qui lui est donné du ciel.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULrespondit Iohannes et dixit non potest homo accipere quicquam nisi fuerit ei datum de caelo
SWAYohana akajibu, akasema, Hawezi mtu kupokea neno lo lote isipokuwa amepewa kutoka mbinguni.
SBLGNTἀπεκρίθη Ἰωάννης καὶ εἶπεν· Οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν ⸂οὐδὲ ἓν⸃ ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.