×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 3.10

Jean 3.10 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 3.10  Jésus lui répondit : Tu es le docteur d’Israël, et tu ne sais pas ces choses !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 3.10  Jésus lui répondit : Tu es le docteur d’Israël, et tu ne sais pas ces choses !

Segond 21

Jean 3.10  Jésus lui répondit : « Tu es l’enseignant d’Israël et tu ne sais pas cela !

Les autres versions

Bible Annotée

Jean 3.10  Jésus répondit et lui dit : Tu es le docteur d’Israël, et tu ne connais pas ces choses !

John Nelson Darby

Jean 3.10  Jésus répondit et lui dit : Tu es le docteur d’Israël, et tu ne connais pas ces choses ?

David Martin

Jean 3.10  Jésus répondit, et lui dit : tu es Docteur d’Israël, et tu ne connais point ces choses !

Ostervald

Jean 3.10  Jésus lui répondit : Tu es le docteur d’Israël, et tu ne sais pas ces choses ?

Lausanne

Jean 3.10  Jésus répondit et lui dit : Tu es le docteur d’Israël, et tu ne connais pas ces choses !

Vigouroux

Jean 3.10  Jésus lui dit : Tu es maître en Israël, et tu ignores ces choses ?

Auguste Crampon

Jean 3.10  Jésus lui dit : " Tu es le docteur d’Israël, et tu ignores ces choses !

Lemaistre de Sacy

Jean 3.10  Jésus lui dit : Quoi ! vous êtes maître en Israël, et vous ignorez ces choses ?

Zadoc Kahn

Jean 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 3.10  ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 3.10  respondit Iesus et dixit ei tu es magister Israhel et haec ignoras