×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 14.8

Jean 14.8 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 14.8  Philippe lui dit : Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 14.8  Philippe lui dit : Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.

Segond 21

Jean 14.8  Philippe lui dit : « Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit. »

Les autres versions

Bible Annotée

Jean 14.8  Philippe lui dit : Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.

John Nelson Darby

Jean 14.8  Philippe lui dit : Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.

David Martin

Jean 14.8  Philippe lui dit : Seigneur ! montre-nous le Père, et cela nous suffit.

Ostervald

Jean 14.8  Philippe lui dit : Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.

Lausanne

Jean 14.8  Philippe lui dit : Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit. —”

Vigouroux

Jean 14.8  Philippe lui dit : Seigneur, montrez-nous le Père, et cela nous suffit.

Auguste Crampon

Jean 14.8  Philippe lui dit : « Seigneur, montrez-nous le Père, et cela nous suffit. »

Lemaistre de Sacy

Jean 14.8  Philippe lui dit : Seigneur ! montrez-nous votre Père, et il nous suffit.

Zadoc Kahn

Jean 14.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 14.8  Λέγει αὐτῷ Φίλιππος· Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα, καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 14.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 14.8  dicit ei Philippus Domine ostende nobis Patrem et sufficit nobis