Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 14.7

Jean 14.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 14.7 (LSG)Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez, et vous l’avez vu.
Jean 14.7 (NEG)Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez, et vous l’avez vu.
Jean 14.7 (S21)Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez et vous l’avez vu. »
Jean 14.7 (LSGSN)Si vous me connaissiez , vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez , et vous l’avez vu .

Les Bibles d'étude

Jean 14.7 (BAN)Si vous m’aviez connu, vous connaîtriez aussi mon Père ; et dès à présent vous le connaissez et vous l’avez vu.

Les « autres versions »

Jean 14.7 (SAC)Si vous m’aviez connu, vous auriez aussi connu mon Père ; et vous le connaîtrez bientôt, et vous l’avez déjà vu.
Jean 14.7 (MAR)Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père ; [mais] dès maintenant vous le connaissez, et vous l’avez vu.
Jean 14.7 (OST)Si vous m’aviez connu, vous auriez aussi connu mon Père ; et dès à présent vous le connaissez, et vous l’avez vu.
Jean 14.7 (LAM)Si vous m’eussiez connu, vous auriez aussi connu mon Père : et bientôt vous le connoîtrez, et vous l’avez vu.
Jean 14.7 (GBT)Si vous m’aviez connu, vous auriez aussi connu mon Père ; et vous le connaîtrez bientôt, et vous l’avez déjà vu.
Jean 14.7 (PGR)si vous m’aviez connu, vous auriez aussi connu mon Père ; dès maintenant vous Le connaissez et vous L’avez vu. »
Jean 14.7 (LAU)Si vous m’aviez connu, vous auriez aussi connu mon Père ; et dès maintenant vous le connaissez et vous l’avez vu. —”
Jean 14.7 (OLT)Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père... et dès à présent vous le connaissez, et vous l’avez vu.»
Jean 14.7 (DBY)Si vous m’aviez connu, vous auriez connu aussi mon Père ; et dès maintenant vous le connaissez et vous l’avez vu.
Jean 14.7 (STA)Si vous m’avez connu, vous connaîtrez aussi mon Père et dès à présent vous le connaissez et vous l’avez vu. »
Jean 14.7 (VIG)Si vous m’aviez connu, vous auriez aussi connu mon Père ; et bientôt vous le connaîtrez, et vous l’avez déjà vu.
Jean 14.7 (FIL)Si vous M’aviez connu, vous auriez aussi connu Mon Père; et bientôt vous Le connaîtrez, et vous L’avez déjà vu.
Jean 14.7 (SYN)Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père ; et dès à présent, vous le connaissez et vous l’avez vu.
Jean 14.7 (CRA)Si vous m’aviez connu, vous auriez aussi connu mon Père... dès à présent vous le connaissez, et vous l’avez vu.?»
Jean 14.7 (BPC)Si vous m’aviez connu, vous auriez aussi connu mon Père ; dès à présent, vous Le connaissez et vous l’avez vu.”
Jean 14.7 (AMI)Si vous m’avez connu, vous connaîtrez aussi mon Père. Dès à présent, vous le connaissez et vous l’avez vu.

Langues étrangères

Jean 14.7 (VUL)si cognovissetis me et Patrem meum utique cognovissetis et amodo cognoscitis eum et vidistis eum
Jean 14.7 (SWA)Kama mngalinijua mimi, mngalimjua na Baba; tangu sasa mnamjua, tena mmemwona.
Jean 14.7 (SBLGNT)εἰ ⸀ἐγνώκειτέ με, καὶ τὸν πατέρα μου ⸂ἂν ᾔδειτε⸃· ⸀ἀπ’ ἄρτι γινώσκετε αὐτὸν καὶ ἑωράκατε ⸀αὐτόν.