×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 12.44

Jean 12.44 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 12.44  Or, Jésus s’était écrié : Celui qui croit en moi croit, non pas en moi, mais en celui qui m’a envoyé ;

Segond dite « à la Colombe »

Jean 12.44  Jésus s’écria : Celui qui croit en moi, croit, non pas en moi, mais en celui qui m’a envoyé

Nouvelle Bible Segond

Jean 12.44  Jésus s’écria : Celui qui met sa foi en moi, ce n’est pas en moi qu’il met sa foi, mais en celui qui m’a envoyé ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 12.44  Or, Jésus s’était écrié : Celui qui croit en moi croit, non pas en moi, mais en celui qui m’a envoyé ;

Segond 21

Jean 12.44  Quant à Jésus, il s’écria : « Celui qui croit en moi ne croit pas seulement en moi, mais en celui qui m’a envoyé,

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 12.44  Jésus déclara à haute voix : - Si quelqu’un me fait confiance, ce n’est pas en moi seulement qu’il croit, mais encore en celui qui m’a envoyé.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 12.44  Cependant, Jésus proclama : « Qui croit en moi, ce n’est pas en moi qu’il croit, mais en celui qui m’a envoyé,

Bible de Jérusalem

Jean 12.44  Jésus a dit, il l’a clamé: "Qui croit en moi, ce n’est pas en moi qu’il croit, mais en celui qui m’a envoyé,

Bible Annotée

Jean 12.44  Or Jésus cria et dit : Celui qui croit en moi, ne croit pas en moi, mais en Celui qui m’a envoyé ;

John Nelson Darby

Jean 12.44  Et Jésus s’écria et dit : Celui qui croit en moi, ne croit pas en moi, mais en celui qui m’a envoyé ;

David Martin

Jean 12.44  Or Jésus s’écria, et dit : celui qui croit en moi, ne croit point [seulement] en moi, mais en celui qui m’a envoyé.

Osterwald

Jean 12.44  Or, Jésus s’écria et dit : Celui qui croit en moi, ne croit pas en moi, mais en celui qui m’a envoyé.

Auguste Crampon

Jean 12.44  Or, Jésus éleva la voix et dit : " Celui qui croit en moi, croit, non pas en moi, mais en celui qui m’a envoyé ;

Lemaistre de Sacy

Jean 12.44  Or Jésus s’écria, et dit : Celui qui croit en moi, ne croit pas en moi, mais en celui qui m’a envoyé ;

André Chouraqui

Jean 12.44  Iéshoua’ crie et dit : « Qui adhère à moi, n’adhère pas à moi, mais à qui m’a envoyé.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 12.44  Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν· Ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντά με,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 12.44  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 12.44  Jesus shouted to the crowds, "If you trust me, you are really trusting God who sent me.