Jean 12.43 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Jean 12.43 (LSG) | Car ils aimèrent la gloire des hommes plus que la gloire de Dieu. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 12.43 (NEG) | Car ils aimèrent la gloire des hommes plus que la gloire de Dieu. |
| Segond 21 (2007) | Jean 12.43 (S21) | En effet, ils aimèrent la gloire des hommes plus que la gloire de Dieu. |
| Louis Segond + Strong | Jean 12.43 (LSGSN) | Car ils aimèrent la gloire des hommes plus que la gloire de Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Jean 12.43 (BAN) | Car ils aimèrent la gloire qui vient des hommes plus que la gloire qui vient de Dieu. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 12.43 (SAC) | Car ils ont plus aimé la gloire des hommes, que la gloire de Dieu. |
| David Martin (1744) | Jean 12.43 (MAR) | Car ils ont mieux aimé la gloire des hommes, que la gloire de Dieu. |
| Ostervald (1811) | Jean 12.43 (OST) | Car ils aimèrent plus la gloire qui vient des hommes, que la gloire de Dieu. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 12.43 (LAM) | Car ils aimèrent la gloire des hommes plus que la gloire de Dieu.’ |
| Grande Bible de Tours (1866) | Jean 12.43 (GBT) | Car ils ont plus aimé la gloire des hommes que la gloire de Dieu. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 12.43 (PGR) | car ils aimèrent la gloire des hommes plus que la gloire de Dieu. |
| Lausanne (1872) | Jean 12.43 (LAU) | car ils aimèrent mieux la gloire des hommes que la gloire de Dieu. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 12.43 (OLT) | Ils aimèrent mieux la gloire des hommes que la gloire de Dieu. |
| Darby (1885) | Jean 12.43 (DBY) | car ils ont aimé la gloire des hommes plutôt que la gloire de Dieu. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 12.43 (STA) | préférant en cela la gloire humaine à la gloire de Dieu. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 12.43 (VIG) | Car ils ont aimé (aimèrent ou aimaient plus) la gloire des hommes plus que la gloire de Dieu. |
| Fillion (1904) | Jean 12.43 (FIL) | Car ils ont aimé la gloire des hommes plus que la gloire de Dieu. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 12.43 (SYN) | Car ils aimaient la gloire qui vient des hommes, plus que la gloire qui vient de Dieu. |
| Auguste Crampon (1923) | Jean 12.43 (CRA) | Car ils aimèrent la gloire des hommes plus que la gloire de Dieu. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 12.43 (BPC) | ils préférèrent la gloire des hommes à la gloire de Dieu. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Jean 12.43 (AMI) | préférant ainsi la gloire des hommes à la gloire de Dieu. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Jean 12.43 (VUL) | dilexerunt enim gloriam hominum magis quam gloriam Dei |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 12.43 (SWA) | Kwa maana walipenda utukufu wa wanadamu kuliko utukufu wa Mungu. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Jean 12.43 (SBLGNT) | ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ. |