×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 12.23

Jean 12.23 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJean 12.23Et Jésus leur respondit, disant, L’heure est venuë que le Fils de l’homme doit estre glorifié.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jean 12.23Jésus leur répondit : L’heure est venue où le Fils de l’homme doit être glorifié.
David Martin - 1744 - MARJean 12.23Et Jésus leur répondit, disant : l’heure est venue que le Fils de l’homme doit être glorifié.
Ostervald - 1811 - OSTJean 12.23Et Jésus leur répondit : L’heure est venue que le Fils de l’homme doit être glorifié.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJean 12.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJean 12.23Jésus leur répondant, dit : L’heure est venue, où le Fils de l’homme doit être glorifié.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJean 12.23mais Jésus leur réplique : « L’heure est venue où le fils de l’homme doit être glorifié ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJean 12.23et Jésus leur répondit en disant : L’heure est venue pour que le Fils de l’homme soit glorifié.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJean 12.23En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de blé ne meurt, après qu’il est tombé en terre, il demeure seul; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.
John Nelson Darby - 1885 - DBYJean 12.23Et Jésus leur répondit, disant : L’heure est venue pour que le fils de l’homme soit glorifié.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJean 12.23Celui-ci leur adressa alors ces paroles : « L’heure est venue où le Fils de l’homme doit être glorifié. »
Bible Annotée - 1899 - BANJean 12.23Mais Jésus leur répond disant : L’heure est venue où le Fils de l’homme doit être glorifié.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJean 12.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJean 12.23Jésus leur répondit : L’heure est venue où le Fils de l’homme doit être glorifié.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJean 12.23Jésus leur répondit: L’heure est venue où le Fils de l’homme doit être glorifié.
Louis Segond - 1910 - LSGJean 12.23Jésus leur répondit : L’heure est venue où le Fils de l’homme doit être glorifié.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJean 12.23En vérité, en vérité, je vous le déclare, si le grain de froment ne meurt après être tombé dans la terre, il demeure seul; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJean 12.23Jésus leur répondit : " L’heure est venue où le Fils de l’homme doit être glorifié.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJean 12.23Jésus leur répondit : “Elle est venue l’heure où le Fils de l’homme doit être glorifié.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJean 12.23Jésus leur répond, en disant : “Elle est venue, l’heure où doit être glorifié le Fils de l’homme !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJean 12.23Jésus leur répondit : L’heure est venue où le Fils de l’homme doit être glorifié.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJean 12.23Iéshoua’ leur répond et dit : « L’heure est venue où le fils de l’homme sera glorifié.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJean 12.23Jésus leur répond en disant : « L’heure est venue où sera glorifié le fils de l’homme.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJean 12.23et il leur a répondu ieschoua et il a dit il est venu le temps qu’il soit glorifié le fils de l’homme
Bible des Peuples - 1998 - BDPJean 12.23Alors Jésus déclare: "L’heure est venue où le Fils de l’Homme va être glorifié.
Segond 21 - 2007 - S21Jean 12.23Jésus leur répondit : « L’heure où le Fils de l’homme va être élevé dans sa gloire est venue.
King James en Français - 2016 - KJFJean 12.23Et Jésus leur répondit, disant, L’heure est venue que le Fils de l’homme doit être glorifié.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJean 12.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJean 12.23Iesus autem respondit eis dicens venit hora ut clarificetur Filius hominis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJean 12.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJean 12.23ὁ δὲ Ἰησοῦς ⸀ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων· Ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.