×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 12.14

Jean 12.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJean 12.14Et Jésus ayant recouvré un asnon s’assit dessus, suivant ce qui est escrit,
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jean 12.14Et Jésus ayant trouvé un ânon, monta dessus, selon qu’il est écrit :
David Martin - 1744 - MARJean 12.14Et Jésus ayant recouvré un ânon, s’assit dessus, suivant ce qui est écrit :
Ostervald - 1811 - OSTJean 12.14Et Jésus ayant trouvé un ânon, y monta dessus, selon qu’il est écrit :
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJean 12.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJean 12.14Et Jésus trouva un ânon, et il s’assit dessus, selon ce qui est écrit :
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJean 12.14Or Jésus ayant trouvé un ânon s’assit dessus, selon qu’il est écrit :
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJean 12.14Et Jésus, ayant trouvé un ânon, s’assit dessus, selon qu’il est écrit :
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJean 12.14«Ne crains point, fille de Sion, voici ton roi qui vient, monté sur le petit d’une ânesse.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYJean 12.14Et Jésus, ayant trouvé un ânon, s’assit dessus, selon qu’il est écrit :
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJean 12.14Jésus trouva un ânon et s’assit dessus, accomplissant cette parole de l’Écriture :
Bible Annotée - 1899 - BANJean 12.14Or Jésus ayant trouvé un ânon, s’assit dessus, selon qu’il est écrit :
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJean 12.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJean 12.14Jésus trouva un ânon, et s’assit dessus, ainsi qu’il est écrit :[12.14 Voir Zacharie, 9, 9 ; Matthieu, 21, 7 ; Marc, 11, 7 ; Luc, 19, 35.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJean 12.14Jésus trouva un ânon, et S’assit dessus, ainsi qu’il est écrit:
Louis Segond - 1910 - LSGJean 12.14Jésus trouva un ânon, et s’assit dessus, selon ce qui est écrit :
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJean 12.14«Ne crains point, fille de Sion; voici ton roi qui vient, monté sur le poulain d’une ânesse.»
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJean 12.14Jésus, ayant trouvé un ânon, monta dessus, selon ce qui est écrit :
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJean 12.14Jésus ayant trouvé un ânon monta dessus, selon qu’il est écrit :
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJean 12.14Trouvant un petit âne, Jésus s’assit dessus, selon qu’il est écrit :
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJean 12.14Jésus trouva un ânon, et s’assit dessus, selon ce qui est écrit :
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJean 12.14Iéshoua’ trouve un ânon. Il s’assoit sur lui, comme il est écrit :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJean 12.14Jésus trouve un petit âne, il s’assoit sur lui, comme il est écrit :
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJean 12.14et il a trouvé ieschoua un petit âne et il s’est assis sur lui comme il est écrit
Bible des Peuples - 1998 - BDPJean 12.14Jésus avait trouvé un âne encore jeune, et il monta dessus, comme le dit l’Écriture:
Segond 21 - 2007 - S21Jean 12.14Jésus trouva un ânon et s’assit dessus, conformément à ce qui est écrit :
King James en Français - 2016 - KJFJean 12.14Et Jésus, lorsqu’il trouva un ânon, s’assit dessus, selon qu’il est écrit,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJean 12.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJean 12.14et invenit Iesus asellum et sedit super eum sicut scriptum est
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJean 12.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJean 12.14εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον·