Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 11.55

Jean 11.55 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Or la pâque des Juifs était proche ; et plusieurs de ce quartier-là étant allés à Jérusalem avant la pâque pour se purifier,
MAROr la Pâque des Juifs était proche, et plusieurs de ces pays-là montèrent à Jérusalem avant Pâque, afin de se purifier.
OSTOr, la Pâque des Juifs était proche, et beaucoup de gens du pays montèrent à Jérusalem avant la Pâque, pour se purifier.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMOr la Pâque des Juifs étoit proche, et plusieurs montèrent de cette contrée à Jérusalem, avant la Pâque, pour se purifier.
PGROr la Pâque des Juifs était proche, et plusieurs montèrent du reste du pays à Jérusalem avant la Pâque, afin de se purifier.
LAUOr la Pâque des Juifs était proche ; et beaucoup de gens montèrent de la contrée à Jérusalem, avant la Pâque, pour se purifier.
OLTCependant la Pâque des Juifs était proche, et beaucoup de gens montèrent des campagnes de la Judée à Jérusalem, avant la Pâque, pour se purifier.
DBYOr la Pâque des Juifs était proche, et plusieurs montèrent de la campagne à Jérusalem, avant la Pâque, afin de se purifier.
STACependant la Pâque des Juifs approchait et, dans la contrée, un grand nombre montaient, avant la fête, à Jérusalem, pour y procéder à des purifications.
BANOr la Pâque des Juifs était proche, et beaucoup de gens de la contrée montèrent à Jérusalem, avant la Pâque, pour se purifier.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGOr la Pâque des Juifs était proche, et beaucoup montèrent de cette région à Jérusalem avant la Pâque, pour se purifier.[11.55 La Pâque des Juifs. Voir Matthieu, 26, 2. — Pour se purifier : ceux qui avaient commis quelque faute, encouru quelque impureté légale, désiraient se purifier d’avance à Jérusalem, afin de pouvoir, immédiatement après, célébrer convenablement la Pâque.]
FILOr la Pâque des Juifs était proche, et beaucoup montèrent de cette région à Jérusalem avant la Pâque, pour se purifier.
LSGLa Pâque des Juifs était proche. Et beaucoup de gens du pays montèrent à Jérusalem avant la Pâque, pour se purifier.
SYNLa Pâque des Juifs était proche, et beaucoup de gens du pays montèrent à Jérusalem, avant la Pâque, pour se purifier.
CRACependant la Pâque des Juifs était proche, et beaucoup montèrent de cette contrée à Jérusalem, avant la Pâque, pour se purifier.
BPCOr la Pâque des Juifs était proche, et beaucoup de gens montèrent de la campagne a Jérusalem, avant la Pâque, afin de se purifier.
JEROr la Pâque des Juifs était proche et beaucoup de gens montèrent de la campagne à Jérusalem, avant la Pâque, pour se purifier.
TRILa Pâque des Juifs était proche, et beaucoup de gens montèrent de la campagne à Jérusalem avant la Pâque, pour se purifier.
NEGLa Pâque des Juifs était proche. Et beaucoup de gens du pays montèrent à Jérusalem avant la Pâque, pour se purifier.
CHUOr proche est Pèssah des Iehoudîm. Beaucoup montent du pays à Ieroushalaîm avant Pèssah, pour se purifier.
JDCElle était proche la Pâque des Juifs. Beaucoup montent du pays à Jérusalem, avant la Pâque, pour la purification rituelle.
TREelle était proche la fête de pesah pour les judéens et ils sont montés nombreux à ierouschalaïm venant de la campagne avant la fête de pesah afin de se sanctifier
BDPLa Pâque des Juifs était proche et beaucoup montèrent de leurs campagnes à Jérusalem avant la Pâque pour se purifier.
S21La Pâque des Juifs était proche et beaucoup de gens montèrent de la campagne à Jérusalem avant la Pâque pour se purifier.
KJFOr la pâque des Juifs était proche, et beaucoup de gens du pays montèrent à Jérusalem avant la pâque, afin de se purifier.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULproximum autem erat pascha Iudaeorum et ascenderunt multi Hierosolyma de regione ante pascha ut sanctificarent se ipsos
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἮν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ πάσχα ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς.