Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 11.56

Jean 11.56 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 11.56 (LSG)Ils cherchaient Jésus, et ils se disaient les uns aux autres dans le temple : Que vous en semble ? Ne viendra-t-il pas à la fête ?
Jean 11.56 (NEG)Ils cherchaient Jésus, et ils se disaient les uns aux autres dans le temple : Que vous en semble ? Ne viendra-t-il pas à la fête ?
Jean 11.56 (S21)Ils cherchaient Jésus et se disaient les uns aux autres dans le temple : « Qu’en pensez-vous ? Ne viendra-t-il pas à la fête ? »
Jean 11.56 (LSGSN) Ils cherchaient Jésus, et ils se disaient les uns aux autres dans le temple : Que vous en semble ? Ne viendra -t-il pas à la fête ?

Les Bibles d'étude

Jean 11.56 (BAN)Ils cherchaient donc Jésus, et ils se disaient les uns aux autres, se tenant là dans le temple : Que vous en semble ? Pensez-vous qu’il ne viendra point à la fête ?

Les « autres versions »

Jean 11.56 (SAC)ils cherchaient Jésus, et se disaient dans le temple les uns aux autres : Que pensez-vous de ce qu’il n’est point venu à ce jour de fête ? Mais les princes des prêtres et les pharisiens avaient donné ordre, que si quelqu’un savait où il était, il le découvrît, afin qu’ils le fissent prendre.
Jean 11.56 (MAR)Et ils cherchaient Jésus, et se disaient l’un à l’autre dans le Temple : que vous semble ? croyez-vous qu’il ne viendra point à la Fête ?
Jean 11.56 (OST)Ils cherchaient donc Jésus, et se disaient les uns aux autres, se tenant dans le temple : Que vous en semble ? ne viendra-t-il point à la fête ?
Jean 11.56 (LAM)Ils cherchoient donc Jésus, et se disoient les uns aux autres dans le temple : Qu’en pensez-vous, qu’il ne soit point venu pour la fête ?
Jean 11.56 (GBT)Cherchaient Jésus, et se disaient dans le temple, les uns aux autres : Que pensez-vous de ce qu’il n’est point venu pour la fête ?
Jean 11.56 (PGR)Ils cherchaient donc Jésus et se disaient entre eux en se tenant dans le temple : « Que vous en semble ? Ne viendra-t-il point du tout à la fête ? »
Jean 11.56 (LAU)Ils cherchaient donc Jésus et se disaient les uns aux autres, se tenant dans le lieu sacré : Que pensez-vous de ce qu’il ne vient pas à la fête ? —”
Jean 11.56 (OLT)Ils cherchaient Jésus, et, étant dans le temple, ils se disaient entre eux: «Qu’en pensez-vous? Ne viendra-t-il pas à la fête?»
Jean 11.56 (DBY)Ils cherchaient donc Jésus, et se disaient l’un à l’autre, comme ils étaient dans le temple : Que vous semble ? Pensez-vous qu’il ne viendra point à la fête ?
Jean 11.56 (STA)Aussi cherchaient-ils Jésus et, se rencontrant au Temple, ils se demandaient les uns aux autres : « Pensez-vous qu’il s’abstiendra de venir à la fête ? »
Jean 11.56 (VIG)Ils cherchaient donc Jésus, et se disaient les uns aux autres, debout dans le temple : Que pensez-vous de ce qu’il n’est pas venu à la fête ?
Jean 11.56 (FIL)Ils cherchaient donc Jésus, et se disaient les uns aux autres, debout dans le temple: Que pensez-vous de ce qu’Il n’est pas venu à la fête? Mais les princes des prêtres et les pharisiens avaient donné ordre que, si quelqu’un savait où Il était, il le déclarât, afin qu’on Le saisît.
Jean 11.56 (SYN)Ils cherchaient donc Jésus ; et, se tenant dans le temple, ils se disaient les uns aux autres : Que vous en semble ? Ne viendra-t-il pas à la fête ?
Jean 11.56 (CRA)Ils cherchaient Jésus et ils se disaient les uns aux autres, se tenant dans le temple : « Que vous en semble ? Pensez-vous qu’il ne viendra pas à la fête ?» Or, les Pontifes et les Pharisiens avaient donné l’ordre que, si quelqu’un savait où il était, il le déclarât, afin qu’ils le fissent prendre.
Jean 11.56 (BPC)Et, stationnant dans le Temple, ils cherchaient Jésus et se demandaient les uns les autres : “Que vous en semble ? Ne viendra-t-il pas à la Fête ?”
Jean 11.56 (AMI)Ils cherchaient Jésus et se demandaient les uns aux autres, en attendant dans le Temple : Que vous en semble ? Est-ce qu’il ne viendra pas à la fête ?

Langues étrangères

Jean 11.56 (VUL)quaerebant ergo Iesum et conloquebantur ad invicem in templo stantes quid putatis quia non veniat ad diem festum
Jean 11.56 (SWA)Basi wao wakamtafuta Yesu, wakasemezana hali wamesimama hekaluni, Mwaonaje? Haji kabisa sikukuu hii?
Jean 11.56 (SBLGNT)ἐζήτουν οὖν τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔλεγον μετ’ ἀλλήλων ἐν τῷ ἱερῷ ἑστηκότες· Τί δοκεῖ ὑμῖν; ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν;