×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.37

Luc 9.37 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le lendemain, lorsqu’ils descendaient de la montagne, une grande troupe de peuple vint au-devant d’eux.
MAROr il arriva le jour suivant, qu’eux étant descendus de la montagne, une grande troupe vint à sa rencontre.
OSTLe jour suivant, comme ils descendaient de la montagne, une grande troupe vint au-devant de Jésus.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMLe jour suivant, comme ils descendoient de la montagne, une foule nombreuse vint au-devant d’eux.
PGROr il advint le jour suivant, après qu’ils furent descendus de la montagne, qu’une foule nombreuse vint à sa rencontre ;
LAUOr il arriva que, le jour suivant, après qu’ils furent descendus de la montagne, une grande foule vint au-devant de lui.
OLTLe lendemain, lorsqu’ils furent descendus de la montagne, une foule considérable se porta à la rencontre de Jésus,
DBYEt il arriva, le jour suivant, quand ils furent descendus de la montagne, qu’une grande foule vint à sa rencontre.
STALorsque le lendemain ils descendirent de la montagne, une nombreuse multitude vint à la rencontre de Jésus
BANOr il arriva le jour suivant, comme ils étaient descendus de la montagne, qu’une grande foule vint au-devant de lui.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGOr il arriva, le jour suivant, comme ils descendaient de la montagne, qu’une foule nombreuse vint au-devant d’eux.
FILOr il arriva, le jour suivant, comme ils descendaient de la montagne, qu’une foule nombreuse vint au-devant d’eux.
LSGLe lendemain, lorsqu’ils furent descendus de la montagne, une grande foule vint au-devant de Jésus.
SYNLe jour suivant, comme ils descendaient de la montagne, une grande foule vint au devant de Jésus.
CRALe jour suivant, lorsqu’ils furent descendus de la montagne, une foule nombreuse vint au-devant de Jésus.
BPCLe lendemain, lorsqu’ils descendirent de la montagne, une foule nombreuse se porta au-devant de lui.
JEROr il advint, le jour suivant, à leur descente de la montagne, qu’une foule nombreuse vint au-devant de lui.
TRIOr donc, le jour d’après, comme ils descendaient de la montagne, une foule nombreuse vint au-devant de lui.
NEGLe lendemain, lorsqu’ils furent descendus de la montagne, une grande foule vint au-devant de Jésus.
CHUEt c’est le jour suivant, quand il descend de la montagne, une foule nombreuse vient à sa rencontre.
JDCOr, le jour suivant, quand ils descendent de la montagne, une foule nombreuse le rejoint.
TREet il est arrivé le jour suivant lorsqu’ils sont descendus de la montagne alors est venue à sa rencontre une foule nombreuse
BDPLe jour suivant, comme ils descendaient de la montagne, tout un groupe vint à la rencontre de Jésus.
S21Le lendemain, lorsqu’ils furent descendus de la montagne, une grande foule vint à la rencontre de Jésus.
KJFEt il arriva, le lendemain. comme ils descendaient de la montagne, qu’une grande foule vint à sa rencontre.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULfactum est autem in sequenti die descendentibus illis de monte occurrit illi turba multa
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἘγένετο ⸀δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.