×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.35

Luc 9.35 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 9.35Alors une voix vint de la nuée, disant, Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 9.35Et il en sortit une voix qui disait : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le.
David Martin - 1744 - MARLuc 9.35Et une voix vint de la nuée, disant : celui-ci est mon Fils bien-aimé ; écoutez-le.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 9.35Et une voix sortit de la nuée, qui dit : C’est ici mon Fils bien-aimé ; écoutez-le.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 9.35Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 9.35Et de la nuée sortit une voix qui disoit : Celui-ci est mon Fils bien-aimé ; écoutez-le.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 9.35Et une voix sortit de la nuée disant : « Celui-ci est Mon Fils élu, écoutez-le. »
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 9.35Et il vint de la nuée une voix qui disait : Celui-ci est mon Fils bien-aimé ; écoutez-le.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 9.35Il sortit de la nuée une voix qui dit: «Celui-ci est mon Fils élu; écoutez-le;»
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 9.35Et il y eut une voix venant de la nuée, disant : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 9.35Or, de cette nuée sortit une voix disant : « Celui-ci est mon Fils, l’élu, écoutez-le ! »
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 9.35Et une voix sortit de la nuée, disant : Celui-ci est mon Fils, l’élu ; écoutez-le.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 9.35Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 9.35Et une voix sortit de la nuée, disant : Celui-ci est mon Fils bien-aimé ; écoutez-le.[9.35 Voir 2 Pierre, 1, 17.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 9.35Et une voix sortit de la nuée, disant: Celui-ci est Mon Fils bien-aimé; écoutez-Le.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 9.35Et de la nuée sortit une voix, qui dit : Celui-ci est mon Fils élu : écoutez-le !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 9.35Alors on entendit une voix venant de la nuée, qui disait: Celui-ci est mon Fils, mon Élu, écoutez- le!
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 9.35Et de la nuée sortit une voix qui disait : " Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 9.35De la nuée une voix se fit entendre, disant : “Celui-ci est mon Fils élu, écoutez-le.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 9.35Et une voix advint de la nuée, qui disait : “Celui-ci est mon fils, l’Élu : écoutez-le !”
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 9.35Et de la nuée sortit une voix, qui dit : Celui-ci est mon Fils élu : écoutez-le !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 9.35Et c’est une voix, de la nuée ; elle dit : « Voici mon fils, élu. Entendez-le ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 9.35Une voix survient de la nuée, elle dit : « Celui-ci est mon fils, l’Élu, entendez-le. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 9.35et voici une voix qui est sortie de la nuée et elle a dit celui-ci c’est mon fils celui que j’ai choisi écoutez-le
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 9.35Mais des paroles se firent entendre venant de la nuée: "Celui-ci est mon Fils, et l’homme de mon choix, écoutez-le!”
Segond 21 - 2007 - S21Luc 9.35Et de la nuée sortit une voix qui dit : « Celui-ci est mon Fils bien-aimé : écoutez-le ! »
King James en Français - 2016 - KJFLuc 9.35Et une voix sortit du nuage, disant: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 9.35Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 9.35et vox facta est de nube dicens hic est Filius meus electus ipsum audite
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 9.35Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 9.35καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα· Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ⸀ἐκλελεγμένος, αὐτοῦ ἀκούετε.