×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.28

Luc 9.28 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 9.28Or il advint environ huit jours apres ces paroles, qu’il prit avec lui Pierre, et Jean, et Jaques, et monta en une montagne pour prier.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 9.28Environ huit jours après qu’il eut dit ces paroles, il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et s’en alla sur une montagne pour prier.
David Martin - 1744 - MARLuc 9.28Or il arriva environ huit jours après ces paroles, qu’il prit avec lui Pierre, et Jean, et Jacques, et qu’il monta sur une montagne pour prier.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 9.28Environ huit jours après ces discours, Jésus prit avec lui Pierre, Jean et Jacques, et monta sur une montagne pour prier.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 9.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 9.28Environ huit jours après qu’il eut dit ces paroles, il prit Pierre, et Jacques, et Jean, et monta sur une montagne pour prier.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 9.28Or il advint, après ces discours, qu’au bout d’environ huit jours, prenant avec lui Pierre et Jean et Jacques, il monta sur la montagne pour prier.
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 9.28Or il arriva environ huit jours après ces discours, que, prenant avec lui Pierre, et Jean, et Jacques, il monta sur la montagne pour prier.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 9.28Environ huit jours après ce discours, Jésus prit avec lui Pierre, Jean et Jacques, et monta sur la montagne pour prier.
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 9.28Et il arriva, environ huit jours après ces paroles, qu’il prit avec lui Pierre et Jean et Jacques, et qu’il monta sur une montagne pour prier.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 9.28Huit jours environ après avoir ainsi parlé, Jésus emmena avec lui Pierre, Jean et Jacques, et s’en alla prier sur la montagne.
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 9.28Or il arriva, environ huit jours après ces discours, que, prenant avec lui Pierre et Jean et Jacques, il monta sur la montagne pour prier.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 9.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 9.28Or il arriva qu’environ huit jours après ces paroles, il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il monta sur une montagne pour prier.[9.28 Voir Matthieu, 17, 1 ; Marc, 9, 1. — Sur la montagne. Voir Matthieu, note 17.1.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 9.28Or il arriva qu’environ huit jours après ces paroles, Il prit avec Lui Pierre, Jacques et Jean, et Il monta sur une montagne pour prier.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 9.28Environ huit jours après qu’il eut dit ces paroles, Jésus prit avec lui Pierre, Jean et Jacques, et il monta sur la montagne pour prier.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 9.28Environ huit jours après avoir dit ces paroles, Jésus prit avec lui Pierre, Jean et Jacques, et il monta sur la montagne pour prier.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 9.28Environ huit jours après qu’il eut dit ces paroles, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et monta sur la montagne pour prier.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 9.28Huit jours environ après ces discours, prenant avec lui Pierre, Jacques et Jean, Jésus gravit la montagne pour prier.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 9.28Or, environ huit jours après ces paroles, prenant avec lui Pierre, et Jean et Jacques, il monta dans la montagne pour prier.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 9.28Environ huit jours après qu’il eut dit ces paroles, Jésus prit avec lui Pierre, Jean et Jacques, et il monta sur la montagne pour prier.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 9.28Et c’est environ huit jours après ces paroles, il prend Petros, Iohanân et Ia’acob, et monte sur la montagne pour prier.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 9.28Or, quelque huit jours après ces paroles, il prend avec lui Pierre, Jean et Jacques et monte sur la montagne pour prier.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 9.28et il est arrivé après ces paroles-là environ huit jours et alors il a pris avec lui keipha le rocher et iôhanan et iaaqôb et il est monté dans la montagne pour prier
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 9.28Huit jours après ces paroles, Jésus prit avec lui Pierre, Jean et Jacques, et il gravit la montagne pour prier.
Segond 21 - 2007 - S21Luc 9.28Environ huit jours après avoir dit ces paroles, Jésus prit avec lui Pierre, Jean et Jacques, et il monta sur la montagne pour prier.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 9.28Et il arriva, environ huit jours après ces propos, qu’il prit avec lui Pierre, Jean et Jacques, et monta sur une montagne pour prier.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 9.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 9.28factum est autem post haec verba fere dies octo et adsumpsit Petrum et Iohannem et Iacobum et ascendit in montem ut oraret
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 9.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 9.28Ἐγένετο δὲ μετὰ τοὺς λόγους τούτους ὡσεὶ ἡμέραι ὀκτὼ ⸀καὶ παραλαβὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην καὶ Ἰάκωβον ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι.