×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 8.20

Luc 8.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 8.20  On lui dit : Ta mère et tes frères sont dehors, et ils désirent te voir.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 8.20  On l’en informa : Ta mère et tes frères sont dehors et veulent te voir.

Nouvelle Bible Segond

Luc 8.20  On l’en informa : Ta mère et tes frères se tiennent dehors, et ils veulent te voir.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 8.20  On lui dit : Ta mère et tes frères sont dehors, et ils désirent te voir.

Segond 21

Luc 8.20  On lui dit : « Ta mère et tes frères sont dehors et ils désirent te voir. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 8.20  On lui fit dire : - Ta mère et tes frères sont là-dehors et ils voudraient te voir.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 8.20  On lui annonça : « Ta mère et tes frères se tiennent dehors ; ils veulent te voir. »

Bible de Jérusalem

Luc 8.20  On l’en informa : "Ta mère et tes frères se tiennent dehors et veulent te voir."

Bible Annotée

Luc 8.20  Et on le lui annonça : Ta mère et tes frères sont là dehors, désirant te voir.

John Nelson Darby

Luc 8.20  Et cela lui fut rapporté par quelques-uns qui disaient : Ta mère et tes frères se tiennent dehors, désirant te voir.

David Martin

Luc 8.20  Et il lui fut rapporté, en disant : ta mère et tes frères sont là dehors, qui désirent de te voir.

Osterwald

Luc 8.20  Et on vint lui dire : Ta mère et tes frères sont là dehors, qui désirent te voir.

Auguste Crampon

Luc 8.20  On vint lui dire : « Votre mère et vos frères sont là dehors, et ils désirent vous voir. »

Lemaistre de Sacy

Luc 8.20  il en fut averti, et on lui dit : Votre mère et vos frères sont là dehors, qui désirent de vous voir.

André Chouraqui

Luc 8.20  Il lui est annoncé : « Ta mère et tes frères se tiennent dehors et désirent te voir. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 8.20  ⸂ἀπηγγέλη δὲ⸃ ⸀αὐτῷ· Ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἑστήκασιν ἔξω ἰδεῖν ⸂σε θέλοντές⸃.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 8.20  Someone told Jesus, "Your mother and your brothers are outside, and they want to see you."