Luc 6.32 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 6.32 | Si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? puisque les gens de mauvaise vie aiment aussi ceux qui les aiment. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 6.32 | Mais si vous aimez [seulement] ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? car les gens de mauvaise vie aiment aussi ceux qui les aiment. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 6.32 | Car si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? puisque les gens de mauvaise vie aiment aussi ceux qui les aiment. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 6.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 6.32 | Si vous aimez ceux qui vous aiment, que vous doit-on pour cela ? Les pécheurs mêmes aiment ceux qui les aiment. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 6.32 | Et si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle gratitude vous en revient-il ? Car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 6.32 | Et si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ; car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment ? |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 6.32 | Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en doit-on savoir? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 6.32 | Et si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 6.32 | Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 6.32 | Et si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? Car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 6.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 6.32 | Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 6.32 | Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on? car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 6.32 | Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 6.32 | Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Luc 6.32 | Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 6.32 | Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle faveur méritez-vous ? Car même les pécheurs aiment ceux qui les aiment. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 6.32 | Que si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? Car même les pécheurs aiment ceux qui les aiment. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 6.32 | Que si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? Car même les pécheurs aiment ceux qui les aiment. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 6.32 | Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 6.32 | Si vous aimez vos amis, quel est votre chérissement ? Oui, même les fauteurs aiment leurs amis ! |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 6.32 | Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle gratitude pour vous ? Car même les pécheurs aiment ceux qui les aiment. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 6.32 | et si vous aimez ceux qui vous aiment en quoi est-ce pour vous un acte de grâce car même les criminels ils aiment ceux qui les aiment |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 6.32 | “Si vous aimez ceux qui vous aiment, faut-il vous en savoir gré? Les pécheurs eux-mêmes aiment ceux qui les aiment. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 6.32 | Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle reconnaissance en avez-vous ? En effet, les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment. |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 6.32 | Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quel remerciement avez-vous? car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 6.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 6.32 | et si diligitis eos qui vos diligunt quae vobis est gratia nam et peccatores diligentes se diligunt |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 6.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 6.32 | Καὶ εἰ ἀγαπᾶτε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτοὺς ἀγαπῶσιν. |