Luc 6.31 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 6.31 | Traitez les hommes de la même manière que vous voudriez vous-mêmes qu’ils vous traitassent. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 6.31 | Et comme vous voulez que les hommes vous fassent, faites-leur aussi de même. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 6.31 | Et ce que vous voulez que les hommes vous fassent, faites-le-leur aussi de même. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 6.31 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 6.31 | Comme vous voulez que les hommes vous fassent, faites le-leur pareillement. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 6.31 | Et conformément à la manière dont vous voulez que les hommes agissent envers vous, agissez de même envers eux. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 6.31 | Et comme vous voulez que les hommes vous fassent, faites-leur aussi de même. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 6.31 | Comme vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites de même pour eux. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 6.31 | Et comme vous voulez que les hommes vous fassent, vous aussi faites-leur de même. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 6.31 | « Comme vous voulez que les hommes agissent envers vous, agissez vous-mêmes pareillement envers eux. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 6.31 | Et comme vous voulez que les hommes vous fassent, vous aussi faites-leur de même. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 6.31 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 6.31 | Et ce que vous voulez que les hommes vous fassent, faites-le-leur vous aussi, pareillement. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 6.31 | Et ce que vous voulez que les hommes vous fassent, faites-le-leur vous aussi, pareillement. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 6.31 | Ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le de même pour eux. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 6.31 | Ce que vous voulez que les hommes vous fassent, faites-le-leur aussi de même. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Luc 6.31 | Ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le pareillement pour eux. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 6.31 | Comme vous désirez que les hommes vous traitent, traitez-les pareillement. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 6.31 | Ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le pour eux pareillement. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 6.31 | Et comme vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le pour eux pareillement. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 6.31 | Ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le de même pour eux. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 6.31 | Comme vous voulez que les hommes fassent avec vous, faites-leur de même. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 6.31 | Comme vous voulez que vous fassent les hommes, faites de même pour eux. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 6.31 | et comme vous voulez qu’ils fassent pour vous les hommes ainsi faites pour eux la même chose vous aussi |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 6.31 | “Traitez les autres comme vous voulez qu’ils vous traitent. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 6.31 | Ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le [vous aussi] de même pour eux. |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 6.31 | Et comme vous voulez que les hommes vous fassent, faites-leur aussi de même. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 6.31 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 6.31 | et prout vultis ut faciant vobis homines et vos facite illis similiter |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 6.31 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 6.31 | καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ⸀ἄνθρωποι, ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως. |