Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 6.2

Luc 6.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Alors quelques-uns des pharisiens leur dirent : Pourquoi faites-vous ce qu’il n’est point permis de faire aux jours de sabbat ?
MAREt quelques-uns des Pharisiens leur dirent : pourquoi faites-vous une chose qu’il n’est pas permis de faire [les jours] du Sabbat ?
OSTEt quelques-uns des pharisiens leur dirent : Pourquoi faites-vous ce qu’il n’est pas permis de faire les jours de sabbat ?
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMDes Pharisiens leur dirent  : Pourquoi faites-vous ce qu’il n’est pas permis de faire durant le sabbat ?
PGRMais quelques pharisiens dirent : « Pourquoi faites-vous ce qui n’est pas permis le jour du sabbat ? »
LAUEt quelques-uns des pharisiens leur dirent : Pourquoi faites-vous ce qu’il n’est pas permis de faire le jour du sabbat ?
OLTDes pharisiens dirent: «Pourquoi faites-vous ce qui n’est pas permis le jour du sabbat?»
DBYEt quelques-uns des pharisiens leur dirent : Pourquoi faites-vous ce qu’il n’est pas permis de faire au jour de sabbat ?
STA« Pourquoi faites-vous, dirent quelques-uns des Pharisiens, ce qu’au jour du sabbat il n’est pas permis de faire ? »
BANMais quelques-uns des pharisiens leur dirent : Pourquoi faites-vous ce qu’il n’est pas permis de faire les jours de sabbat ?
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt quelques-uns des pharisiens leur disaient : Pourquoi faites-vous ce qui n’est pas permis aux jours de sabbat ?
FILEt quelques-uns des pharisiens leur disaient: Pourquoi faites-vous ce qui n’est pas permis aux jours de sabbat?
LSGQuelques pharisiens leur dirent : Pourquoi faites-vous ce qu’il n’est pas permis de faire pendant le sabbat ?
SYNQuelques-uns des pharisiens leur dirent : Pourquoi faites-vous ce qu’il n’est pas permis de faire le jour du sabbat ?
CRAQuelques Pharisiens leur dirent : «?Pourquoi faites-vous ce qui n’est pas permis le jour du sabbat ??»
BPCAlors quelques pharisiens dirent : “Pourquoi faites-vous ce qui n’est pas permis le jour du sabbat ?”
JERMais quelques Pharisiens dirent : "Pourquoi faites-vous ce qui n’est pas permis le jour du sabbat ?"
TRIQuelques Pharisiens dirent : “Pourquoi faites-vous ce qui n’est pas permis un jour de sabbat ?”
NEGQuelques pharisiens leur dirent: Pourquoi faites-vous ce qu’il n’est pas permis de faire pendant le sabbat?
CHUQuelques-uns des Peroushîm leur disent : « Pourquoi faites-vous ce qui n’est pas permis le shabat ?
JDCCertains des pharisiens disent : « Pourquoi faites-vous ce qui n’est pas permis le sabbat ? »
TREet alors certains parmi les perouschim ils ont dit pourquoi donc faites-vous ce qu’il n’est pas permis de faire un jour de schabbat
BDPQuelques Pharisiens leur dirent: "Pourquoi faites-vous ce qui n’est pas permis le jour du sabbat?”
S21Quelques pharisiens leur dirent : « Pourquoi faites-vous ce qu’il n’est pas permis de faire pendant le sabbat ? »
KJFEt certains des pharisiens leur dirent: Pourquoi faites-vous ce que la loi ne permet pas de faire les jours de sabbat?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULquidam autem Pharisaeorum dicebant illis quid facitis quod non licet in sabbatis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTτινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων ⸀εἶπαν· Τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ⸀ἔξεστιν τοῖς σάββασιν;