Luc 4.38 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Luc 4.38 (LSG) | En sortant de la synagogue, il se rendit à la maison de Simon. La belle-mère de Simon avait une violente fièvre, et ils le prièrent en sa faveur. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 4.38 (NEG) | En sortant de la synagogue, il se rendit à la maison de Simon. La belle-mère de Simon avait une violente fièvre, et ils le prièrent en sa faveur. |
| Segond 21 (2007) | Luc 4.38 (S21) | En sortant de la synagogue, il se rendit à la maison de Simon. La belle-mère de Simon avait une forte fièvre et on lui demanda d’intervenir en sa faveur. |
| Louis Segond + Strong | Luc 4.38 (LSGSN) | En sortant de la synagogue, il se rendit à la maison de Simon. La belle-mère de Simon avait une violente fièvre, et ils le prièrent en sa faveur. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Luc 4.38 (BAN) | Mais Jésus, étant parti de la synagogue, entra dans la maison de Simon ; or la belle-mère de Simon était retenue par une forte fièvre ; et ils le prièrent à son sujet. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 4.38 (SAC) | Jésus étant sorti de la synagogue, entra dans la maison de Simon, dont la belle-mère avait une grosse fièvre ; et ils le prièrent pour elle. |
| David Martin (1744) | Luc 4.38 (MAR) | Et quand Jésus se fut levé de la Synagogue, il entra dans la maison de Simon, et la belle-mère de Simon était détenue d’une grosse fièvre, et on le pria pour elle. |
| Ostervald (1811) | Luc 4.38 (OST) | Jésus, étant sorti de la synagogue, entra dans la maison de Simon. Or, la belle-mère de Simon avait une fièvre violente ; et ils le prièrent en sa faveur. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 4.38 (LAM) | Étant sorti de la synagogue, Jésus entra dans la maison de Simon, dont la belle-mère avoit une grosse fièvre ; et ils le prièrent pour elle. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Luc 4.38 (GBT) | Jésus, étant sorti de la synagogue, entra dans la maison de Simon. Or la belle-mère de Simon avait une grande fièvre. Ils le prièrent pour elle. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 4.38 (PGR) | Mais ayant quitté la synagogue il entra dans la maison de Simon ; or la belle-mère de Simon était prise d’une grosse fièvre, et ils le consultèrent à son sujet. |
| Lausanne (1872) | Luc 4.38 (LAU) | Et s’étant levé, il alla de la congrégation dans la maison de Simon : Or la mère de la femme de Simon était détenue d’une grosse fièvre, et ils lui firent requête à son sujet ; |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 4.38 (OLT) | Étant sorti de la synagogue, il entra dans la maison de Simon. Or la belle-mère de Simon avait une grosse fièvre, et l’on pria Jésus de la guérir. |
| Darby (1885) | Luc 4.38 (DBY) | Et s’étant levé, il sortit de la synagogue et entra dans la maison de Simon. Et la belle-mère de Simon était prise d’une grosse fièvre, et on le pria pour elle. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 4.38 (STA) | En sortant de la synagogue, il entra dans la maison de Simon. Or, la belle-mère de Simon était malade d’une forte fièvre. On implora Jésus en sa faveur. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 4.38 (VIG) | Etant sorti de la synagogue, Jésus entra dans la maison de Simon. Or la belle-mère de Simon était retenue par une forte fièvre ; et ils le prièrent pour elle. |
| Fillion (1904) | Luc 4.38 (FIL) | Etant sorti de la synagogue, Jésus entra dans la maison de Simon. Or la belle-mère de Simon était retenue par une forte fièvre; et ils Le prièrent pour elle. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 4.38 (SYN) | Jésus, sortant de la synagogue, entra dans la maison de Simon. La belle-mère de Simon avait une fièvre violente, et on le pria de la guérir. |
| Auguste Crampon (1923) | Luc 4.38 (CRA) | S’étant alors levé, Jésus quitta la synagogue, et entra dans la maison de Simon. Or, la belle-mère de Simon était atteinte d’une grosse fièvre, et ils le prièrent pour elle. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 4.38 (BPC) | Quittant alors la Synagogue, il entra dans la maison de Simon. La belle-mère de Simon était prise d’une forte fièvre, et on le sollicita en sa faveur. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Luc 4.38 (AMI) | Jésus, étant sorti de la synagogue, entra dans la maison de Simon. La belle-mère de Simon était en proie à une forte fièvre ; et on l’implora pour elle. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Luc 4.38 (VUL) | surgens autem de synagoga introivit in domum Simonis socrus autem Simonis tenebatur magnis febribus et rogaverunt illum pro ea |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 4.38 (SWA) | Akatoka katika sinagogi, akaingia katika nyumba ya Simoni. Naye mkwewe Simoni, mamaye mkewe, alikuwa ameshikwa na homa kali, wakamwomba kwa ajili yake. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Luc 4.38 (SBLGNT) | Ἀναστὰς δὲ ⸀ἀπὸ τῆς συναγωγῆς εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος. πενθερὰ δὲ τοῦ Σίμωνος ἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ, καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς. |