×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 4.38

Luc 4.38 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 4.38  En sortant de la synagogue, il se rendit à la maison de Simon. La belle-mère de Simon avait une violente fièvre, et ils le prièrent en sa faveur.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 4.38  En quittant la synagogue, il se rendit à la maison de Simon. La belle-mère de Simon était atteinte d’une forte fièvre, et ils le prièrent en sa faveur.

Nouvelle Bible Segond

Luc 4.38  Il partit de la synagogue et se rendit chez Simon. La belle–mère de Simon était en proie à une forte fièvre, et ils le sollicitèrent en sa faveur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 4.38  En sortant de la synagogue, il se rendit à la maison de Simon. La belle-mère de Simon avait une violente fièvre, et ils le prièrent en sa faveur.

Segond 21

Luc 4.38  En sortant de la synagogue, il se rendit à la maison de Simon. La belle-mère de Simon avait une forte fièvre et on lui demanda d’intervenir en sa faveur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 4.38  En sortant de la synagogue, il se rendit à la maison de Simon. Or, la belle-mère de Simon souffrait d’une forte fièvre, et l’on demanda à Jésus de faire quelque chose pour elle.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 4.38  Quittant la synagogue, il entra dans la maison de Simon. La belle-mère de Simon était en proie à une forte fièvre, et ils le prièrent de faire quelque chose pour elle.

Bible de Jérusalem

Luc 4.38  Partant de la synagogue, il entra dans la maison de Simon. La belle-mère de Simon était en proie à une forte fièvre, et ils le prièrent à son sujet.

Bible Annotée

Luc 4.38  Mais Jésus, étant parti de la synagogue, entra dans la maison de Simon ; or la belle-mère de Simon était retenue par une forte fièvre ; et ils le prièrent à son sujet.

John Nelson Darby

Luc 4.38  Et s’étant levé, il sortit de la synagogue et entra dans la maison de Simon. Et la belle-mère de Simon était prise d’une grosse fièvre, et on le pria pour elle.

David Martin

Luc 4.38  Et quand Jésus se fut levé de la Synagogue, il entra dans la maison de Simon, et la belle-mère de Simon était détenue d’une grosse fièvre, et on le pria pour elle.

Osterwald

Luc 4.38  Jésus, étant sorti de la synagogue, entra dans la maison de Simon. Or, la belle-mère de Simon avait une fièvre violente ; et ils le prièrent en sa faveur.

Auguste Crampon

Luc 4.38  S’étant alors levé, Jésus quitta la synagogue, et entra dans la maison de Simon. Or, la belle-mère de Simon était atteinte d’une grosse fièvre, et ils le prièrent pour elle.

Lemaistre de Sacy

Luc 4.38  Jésus étant sorti de la synagogue, entra dans la maison de Simon, dont la belle-mère avait une grosse fièvre ; et ils le prièrent pour elle.

André Chouraqui

Luc 4.38  Il se lève de la synagogue ; il entre dans la maison de Shim’ôn. Or la belle-mère de Shim’ôn est oppressée par une forte fièvre. Ils le prient pour elle.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 4.38  Ἀναστὰς δὲ ⸀ἀπὸ τῆς συναγωγῆς εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος. πενθερὰ δὲ τοῦ Σίμωνος ἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ, καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 4.38  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 4.38  After leaving the synagogue that day, Jesus went to Simon's home, where he found Simon's mother- in-law very sick with a high fever. "Please heal her," everyone begged.