×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 4.33

Luc 4.33 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Il y avait dans la synagogue un homme possédé d’un démon impur, qui jeta un grand cri,
MAROr il y avait dans la Synagogue un homme qui était possédé d’un démon impur, lequel s’écria à haute voix,
OSTOr, il y avait dans la synagogue un homme possédé d’un esprit immonde, qui s’écria à voix haute :
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMIl y avoit dans la synagogue un homme possédé d’un esprit immonde, lequel jeta un grand cri,
PGREt dans la synagogue se trouvait un homme possédé de l’esprit d’un démon impur, et il s’écria à voix haute :
LAUEt il y avait dans la congrégation un homme ayant un esprit de démon impur, et il s’écria à grande voix disant :
OLTIl y avait dans la synagogue un homme possédé d’un esprit, d’un démon impur; il poussa un grand cri, et dit
DBYEt il y avait dans la synagogue un homme qui avait un esprit de démon immonde ; et il s’écria à haute voix, disant :
STADans la synagogue il y avait un homme possédé de l’Esprit d’un démon impur. Il se mit à jeter de grands cris :
BANEt il y avait dans la synagogue un homme ayant un esprit de démon impur ; et il s’écria à haute voix :
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGIl y avait dans la synagogue un homme possédé d’un démon impur, qui cria d’une voix forte,[4.33 Voir Marc, 1, 23.]
FILIl y avait dans la synagogue un homme possédé d’un démon impur, qui cria d’une voix forte,
LSGIl se trouva dans la synagogue un homme qui avait un esprit de démon impur, et qui s’écria d’une voix forte :
SYNOr, il se trouvait dans la synagogue un homme possédé de l’esprit d’un démon impur, et il s’écria à haute voix :
CRAIl y avait dans la synagogue un homme possédé d’un démon impur, lequel jeta un grand cri,
BPCIl y avait dans la synagogue un homme possédé d’un esprit, qui était un démon impur, et il se mit à crier d’une voix forte :
TRIEt dans la synagogue il y avait un homme ayant un esprit de démon impur, et il s’écria d’une voix forte : “
NEGIl se trouva dans la synagogue un homme qui avait un esprit de démon impur, et qui s’écria d’une voix forte :
CHUDans la synagogue, un homme au souffle d’un démon contaminé vocifère d’une voix forte :
JDCDans la synagogue il y a un homme qui a l’esprit d’un démon impur. Il vocifère à grand cri :
TREet dans la maison de réunion il y avait un homme à qui était [attaché] un esprit [l’esprit] d’un génie impur et il s’est mis à crier d’une grande voix
BDPIl y avait dans la synagogue un homme possédé par un démon impur. Voici qu’il se met à pousser des cris:
S21Dans la synagogue se trouvait un homme qui avait un esprit démoniaque impur. Il s’écria d’une voix forte :
KJFEt il y avait dans la synagogue un homme qui avait l’esprit d’un démon impur, et s’écria à voix haute :
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet in synagoga erat homo habens daemonium inmundum et exclamavit voce magna
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου, καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ·