×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 4.32

Luc 4.32 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 4.32  On était frappé de sa doctrine ; car il parlait avec autorité.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 4.32  On était frappé de son enseignement, car il parlait avec autorité.

Nouvelle Bible Segond

Luc 4.32  Ils étaient ébahis de son enseignement, car sa parole avait de l’autorité.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 4.32  On était frappé de sa doctrine ; car il parlait avec autorité.

Segond 21

Luc 4.32  On était frappé par son enseignement, car il parlait avec autorité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 4.32  Ses auditeurs étaient profondément impressionnés par son enseignement, car il parlait avec autorité.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 4.32  et ils étaient frappés de son enseignement parce que sa parole était pleine d’autorité.

Bible de Jérusalem

Luc 4.32  Et ils étaient frappés de son enseignement, car il parlait avec autorité.

Bible Annotée

Luc 4.32  Et ils étaient frappés de son enseignement, parce que sa parole était pleine d’autorité.

John Nelson Darby

Luc 4.32  Et ils s’étonnaient de sa doctrine, parce que sa parole était avec autorité.

David Martin

Luc 4.32  Et ils s’étonnaient de sa doctrine ; car sa parole était avec autorité.

Osterwald

Luc 4.32  Et ils étaient étonnés de sa doctrine ; car il parlait avec autorité.

Auguste Crampon

Luc 4.32  Et sa doctrine les frappait d’étonnement, parce qu’il parlait avec autorité.

Lemaistre de Sacy

Luc 4.32  et sa manière d’enseigner les remplissait d’étonnement, parce que sa parole était accompagnée de puissance et d’autorité.

André Chouraqui

Luc 4.32  Ils sont frappés par son enseignement, parce que sa parole a autorité.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 4.32  καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 4.32  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !