Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 4.30

Luc 4.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 4.30 (LSG)Mais Jésus, passant au milieu d’eux, s’en alla.
Luc 4.30 (NEG)Mais Jésus, passant au milieu d’eux, s’en alla.
Luc 4.30 (S21)Mais Jésus passa au milieu d’eux et s’en alla.
Luc 4.30 (LSGSN)Mais Jésus, passant au milieu d’eux, s’en alla .

Les Bibles d'étude

Luc 4.30 (BAN)Mais lui, ayant passé au milieu d’eux, s’en allait.

Les « autres versions »

Luc 4.30 (SAC)Mais il passa au milieu d’eux, et se retira.
Luc 4.30 (MAR)Mais il passa au milieu d’eux, et s’en alla.
Luc 4.30 (OST)Mais lui, passant au milieu d’eux, s’en alla.
Luc 4.30 (LAM)Mais lui, passant au milieu d’eux, s’en alla.
Luc 4.30 (GBT)Mais il passa au milieu d’eux, et se retira.
Luc 4.30 (PGR)Mais lui, étant passé au milieu d’eux, poursuivait sa route.
Luc 4.30 (LAU)Mais lui, passant au milieu d’eux, s’en alla.
Luc 4.30 (OLT)mais il passa au milieu d’eux, et s’en alla.
Luc 4.30 (DBY)Mais lui, passant au milieu d’eux, s’en alla.
Luc 4.30 (STA)Mais lui, passant au, milieu d’eux, s’en alla
Luc 4.30 (VIG)Mais lui, passant au milieu d’eux, s’en alla.
Luc 4.30 (FIL)Mais Lui, passant au milieu d’eux, S’en alla.
Luc 4.30 (SYN)Mais lui, passant au milieu d’eux, s’en alla.
Luc 4.30 (CRA)Mais lui, passant au milieu d’eux, s’en alla.
Luc 4.30 (BPC)Mais lui, passant au milieu d’eux, s’en allait.
Luc 4.30 (AMI)Mais lui, passant au milieu d’eux, s’en alla.

Langues étrangères

Luc 4.30 (VUL)ipse autem transiens per medium illorum ibat
Luc 4.30 (SWA)lakini yeye alipita katikati yao, akaenda zake.
Luc 4.30 (SBLGNT)αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο.