Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 4.22

Luc 4.22 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et tous lui rendaient témoignage ; et dans l’étonnement où ils étaient des paroles pleines de grâce qui sortaient de sa bouche, ils disaient : N’est-ce pas là le fils de Joseph ?
MAREt tous lui rendaient témoignage, et s’étonnaient des paroles [pleines] de grâce qui sortaient de sa bouche ; et ils disaient : celui-ci n’est-il pas le Fils de Joseph ?
OSTTous lui rendaient témoignage, et admiraient les paroles de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient : N’est-ce pas le fils de Joseph ?
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt tous lui rendoient témoignage, et admirant les paroles de grâce qui sortoient de sa bouche, ils disoient : N’est-ce pas là le fils de Joseph ? ?
PGREt tous témoignaient en sa faveur, et s’émerveillaient des paroles pleines de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient : « Celui-ci n’est-il pas le fils de Joseph ? »
LAUEt tous lui rendaient témoignage, et ils étaient dans l’admiration des paroles de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient : Celui-ci n’est-il pas le fils de Joseph ? —”
OLTEt tous témoignaient en sa faveur; ils étaient étonnés des paroles pleines de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient: «N’est-ce pas là le fils de Joseph?»
DBYEt tous lui rendaient témoignage, et s’étonnaient des paroles de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient : Celui-ci n’est-il pas le fils de Joseph ?
STATous lui rendaient témoignage et étaient ravis des paroles de grâce qui sortaient de sa bouche. « N’est-ce pas là, disait-on, le fils de Joseph ? » —
BANEt tous lui rendaient témoignage, et étaient dans l’étonnement des paroles de la grâce qui sortaient de sa bouche ; et ils disaient : Celui-ci n’est-il pas le fils de Joseph ?
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt tous lui rendaient témoignage, et ils admiraient les paroles de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient : N’est-ce pas là le fils de Joseph ?
FILEt tous Lui rendaient témoignage, et ils admiraient les paroles de grâce qui sortaient de Sa bouche, et ils disaient: N’est-ce pas là le fils de Joseph?
LSGEt tous lui rendaient témoignage ; ils étaient étonnés des paroles de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient : N’est-ce pas le fils de Joseph ?
SYNTous lui rendaient témoignage ; ils admiraient les paroles pleines de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient : N’est-ce pas le fils de Joseph ?
CRAEt tous lui rendaient témoignage, et admirant les paroles de grâce qui sortaient de sa bouche, ils disaient : «?N’est-ce pas là le fils de Joseph ??»
BPCEt tous lui rendaient témoignage et étaient étonnés des paroles remplies de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient : “N’est-il pas, celui-ci, le fils de Joseph ?”
JEREt tous lui rendaient témoignage et étaient en admiration devant les paroles pleines de grâce qui sortaient de sa bouche. Et ils disaient : "N’est-il pas le fils de Joseph, celui-là ?"
TRIEt tous lui rendaient témoignage et étaient en admiration devant les paroles [pleines] de grâce qui sortaient de sa bouche. Et ils disaient : “N’est-ce point là le fils de Joseph ?”
NEGEt tous lui rendaient témoignage; ils étaient étonnés des paroles de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient: N’est-ce pas le fils de Joseph?
CHUTous lui rendent témoignage et s’étonnent des paroles de chérissement qui sortent de sa bouche. Ils disent : « C’est le fils de Iosseph, n’est-ce pas, celui-là ?
JDCTous lui rendent témoignage. Ils s’étonnent des paroles de grâce qui sortent de sa bouche.
TREet tous ils étaient témoins en sa faveur et ils étaient dans l’admiration à cause des paroles de grâce qui sortaient de sa bouche et ils disaient est-ce que ce n’est pas le fils de iôseph celui-ci
BDPTous l’approuvaient et s’étonnaient de cette révélation de la grâce divine qui tombait de ses lèvres. Ils disaient: "Et penser que c’est le fils de Joseph!”
S21Tous lui rendaient témoignage ; ils étaient étonnés des paroles de grâce qui sortaient de sa bouche et ils disaient : « N’est-ce pas le fils de Joseph ? »
KJFEt tous lui rendaient témoignage, et s’étonnaient des paroles pleines de grâce qui sortaient de sa bouche. et ils disaient: Celui-ci n’est-il pas le fils de Joseph?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet omnes testimonium illi dabant et mirabantur in verbis gratiae quae procedebant de ore ipsius et dicebant nonne hic filius est Ioseph
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ πάντες ἐμαρτύρουν αὐτῷ καὶ ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ ἔλεγον· ⸂Οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος⸃;