×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 4.12

Luc 4.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 4.12  Jésus lui répondit : Il es dit : Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 4.12  Jésus lui répondit : Il est dit : Tu ne tenteras pas le Seigneur, ton Dieu.

Nouvelle Bible Segond

Luc 4.12  Jésus lui répondit : Il est dit : Tu ne provoqueras pas le Seigneur, ton Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 4.12  Jésus lui répondit : Il est dit : Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.

Segond 21

Luc 4.12  Jésus lui répondit : « Il est dit : Tu ne provoqueras pas le Seigneur, ton Dieu. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 4.12  Jésus répondit : - Il est aussi écrit : Tu ne chercheras pas à forcer la main au Seigneur, ton Dieu.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 4.12  Jésus lui répondit : « Il est dit : Tu ne mettras pas à l’épreuve le Seigneur ton Dieu. »

Bible de Jérusalem

Luc 4.12  Mais Jésus lui répondit : "Il est dit : Tu ne tenteras pas le Seigneur, ton Dieu."

Bible Annotée

Luc 4.12  Et Jésus répondant lui dit : est dit : Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.

John Nelson Darby

Luc 4.12  Et Jésus, répondant, lui dit : Il est dit : "Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu".

David Martin

Luc 4.12  Mais Jésus répondant, lui dit : il a été dit : tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.

Osterwald

Luc 4.12  Mais Jésus lui répondit : Il est dit : Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu.

Auguste Crampon

Luc 4.12  Jésus lui répondit : « Il a été écrit : Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu. »

Lemaistre de Sacy

Luc 4.12  Jésus lui répondit : Il est écrit : Vous ne tenterez point le Seigneur, votre Dieu.

André Chouraqui

Luc 4.12  Iéshoua’ répond et lui dit : « Il est dit : ‹ N’éprouve pas IHVH-Adonaï, ton Elohîms’. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 4.12  καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Εἴρηται· Οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !