Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 4.12

Luc 4.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Jésus lui répondit : Il est écrit : Vous ne tenterez point le Seigneur, votre Dieu.
MARMais Jésus répondant, lui dit : il a été dit : tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.
OSTMais Jésus lui répondit : Il est dit : Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMJésus lui répondit : Il a été dit : Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.
PGREt Jésus lui répliqua : « Il a été dit : Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu . »
LAUEt Jésus répondant, lui dit : Il a été dit : « Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu. »
OLTJésus lui répliqua qu’il est dit: «Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.»
DBYEt Jésus, répondant, lui dit : Il est dit : « Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu ».
STAJésus lui répondit par ces mots : « Il est dit : « Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu. »
BANEt Jésus répondant lui dit : est dit : Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGJésus lui répondit : Il a été dit : Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu.
FILJésus lui répondit: Il a été dit: Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu.
LSGJésus lui répondit : Il es dit : Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.
SYNJésus lui répondit : Il est dit : « Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu. »
CRAJésus lui répondit : «?Il a été écrit : Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.?»
BPCMais Jésus lui répondit : “Il est dit : Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu.”
JERMais Jésus lui répondit : "Il est dit : Tu ne tenteras pas le Seigneur, ton Dieu."
TRIEt, répondant, Jésus lui dit : “Il est dit : Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu”.
NEGJésus lui répondit: Il est dit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.

CHUIéshoua’ répond et lui dit : « Il est dit : ‹ N’éprouve pas IHVH-Adonaï, ton Elohîms’. »
JDCJésus répond et lui dit : « Il est dit : Tu n’éprouveras pas le Seigneur ton Dieu. »
TREalors il lui a répondu et il lui a dit ieschoua il est dit vous ne mettrez pas à l’épreuve yhwh votre dieu
BDPMais Jésus lui répliqua: "Il est dit: Tu ne mettras pas à l’épreuve le Seigneur ton Dieu.
S21Jésus lui répondit : « Il est dit : Tu ne provoqueras pas le Seigneur, ton Dieu. »
KJFEt Jésus répondant, lui dit: Il est dit: Tu ne tenteras pas le SEIGNEUR ton Dieu.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet respondens Iesus ait illi dictum est non temptabis Dominum Deum tuum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Εἴρηται· Οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου.