×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 4.10

Luc 4.10 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 4.10  Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet, Afin qu’ils te gardent ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 4.10  Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet, Afin qu’ils te gardent ;

Segond 21

Luc 4.10  Il donnera, à ton sujet, ordre à ses anges de te garder

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 4.10  Car il est écrit : Il donnera ordre à ton sujet à ses anges de te garder,

John Nelson Darby

Luc 4.10  car il est écrit : "Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet, pour te garder ;

David Martin

Luc 4.10  Car il est écrit qu’il ordonnera à ses Anges de te conserver !

Ostervald

Luc 4.10  Car il est écrit, qu’il ordonnera à ses anges d’avoir soin de toi, pour te garder ;

Lausanne

Luc 4.10  car il est écrit « qu’il donnera à ses anges des ordres à ton sujet pour te garder,

Vigouroux

Luc 4.10  Car il est écrit : Il a donné des ordres à ses anges à ton sujet, afin qu’ils te gardent,[4.10 Voir Psaumes, 90, 11.]

Auguste Crampon

Luc 4.10  Car il est écrit : Il a été donné pour vous l’ordre à ses anges de vous garder,

Lemaistre de Sacy

Luc 4.10  car il est écrit, qu’il a ordonné à ses anges d’avoir soin de vous, et de vous garder ;

Zadoc Kahn

Luc 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 4.10  γέγραπται γὰρ ὅτι Τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 4.10  scriptum est enim quod angelis suis mandabit de te ut conservent te